KnigaRead.com/

Дороти Иден - Леди Маллоу

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дороти Иден, "Леди Маллоу" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Не нравилось Саре и то, что при тонкой талии и узких плечах у нее был чересчур здоровый, цветущий вид. Куда моднее считалась болезненная анемичная внешность. Ей также хотелось бы иметь более правильные черты лица и величественную осанку своих сестер, Эмилии и Шарлотты. И все-таки, невзирая на перечисленные недостатки, Амброс полюбил ее. Милый Амброс. Сделавшись леди Маллоу, она уж приобретет необходимую величавость.

Из своего скромного гардероба Сара выбрала шерстяное дневное темно-зеленое платье, серый плащ с капюшоном, отделанный черным бархатом — весьма подходящий и скромный. Общую картину респектабельности дополняла черная бархатная шляпка с зелеными шелковыми лентами. Девушка взглянула на свое отражение и вздохнула. Она так любила красивые, яркие наряды, и перспектива провести, быть может, несколько месяцев в столь унылом, сером облачении сильно удручала ее.

Она как раз натягивала перчатки, когда в комнату вошла тетя Аделаида и сообщила, что внизу ждет Амброс.

— Он, вероятно, хочет убедиться, что ты приступила к осуществлению этого сумасшедшего плана.

— Он думает, я, испугавшись, отступлюсь?

— Не знаю, что он думает, а я вот думаю, что вы оба спятили.

— На самом деле вы так вовсе не думаете, тетя Аделаида. Вы всецело одобряете нашу борьбу за свои права.

— Но не с помощью закулисных интриг.

— А какие у нас остались другие пути? Мы должны употребить против наших противников их же собственное оружие.

— Ну что ж, — глубоко вздохнула тетя Аделаида. — Вот вам одно из них — рекомендация, которую я, вопреки голосу разума, написала для тебя.

Амброс, ожидавший внизу, был заметно возбужден. Он уже побывал в гавани и переговорил с капитаном одной шхуны, отплывающей через два дня в Тринидад и другие порты Вест-Индии. При желании он может отправиться на этом корабле, и, по словам капитана, плавание предстоит очень скучное и однообразное, однако не исключено, что им придется побороться с тропическими циклонами, безветрием и даже пиратами.

— Но Амброс! — воскликнула встревоженная Сара. — Это опасно? И так уж необходимо плыть? Какая тебе польза от усадьбы Маллоу или титула, если ты будешь лежать на дне Карибского моря?

Амброс засмеялся, ему стало радостно на душе от ее беспокойства.

— Капитан лишь прихвастнул. Конечно же, никакой опасности. И, кроме того, — его лицо сделалось жестким, — если Блейн в шестнадцать лет не отступил перед опасностью, то я в свои двадцать шесть и подавно не отступлю.

— И ты отправишься так скоро!

Амброс нежно двумя пальцами приподнял ее лицо за подбородок.

— Через два дня ты сама уже будешь ехать в Усадьбу Маллоу. А теперь скажи: ты готова? Не боишься?

— Боюсь только за тебя при мысли об этих тропических циклонах.

Амброс ласково усмехнулся.

— Хочешь, чтобы я проводил тебя часть пути в одном с тобой экипаже? Ехать вместе до конца было бы неразумно.

— Не надо. Я поеду одна.

— Помни, ты должна непременно добиться успеха.

Сара открыто и прямо встретила его пристальный взгляд. Она не помнила, чтобы когда-либо прежде замечала в глазах Амброса такое холодное выражение. На какое-то мгновение ей стало даже страшно. От него веяло решимостью и непреклонностью. А вдруг она все-таки потерпит неудачу?

— Я добьюсь успеха, — твердо проговорила Сара, выпрямляясь.

Взяв ее за руку, он улыбнулся, и скверный момент — когда ей внезапно показалось, что, возможно, Амброс вовсе не такой человек, каким она его себе представляла, — прошел.

— Извозчик ждет у крыльца. Ты готова?

Туман рассеялся, стали видны низко висящие серые тучи и контуры деревьев с кое-где сохранившимися желтыми листьями. Для октября было очень холодно. «Предстоит суровая зима, — подумала Сара. — Со сквозняками и прочими неудобствами». По словам Амброса, дядя совершенно не думал о своевременном ремонте, и здание усадьбы здорово обветшало. Но новая семья, прибывшая из тропиков, несомненно, позаботится о том, чтобы в доме было тепло и в комнаты не проникал ветер с Атлантики. Во всяком случае, она не собирается там долго задерживаться; постарается побыстрее собрать доказательства, изобличающие человека, который называет себя Блейном Маллоу. Для этого ей придется подслушивать у дверей, возможно, читать чужие письма, то есть, как сказала тетя Аделаида, заниматься весьма-неприятными вещами. Но все только во имя правды и справедливости. И скорее ради Амброса, чем ради ее самой. А потому Сара даже мысли не допускала о неудаче.

Коляска, минуя Гайд-парк, пересекла Лондон и затем проследовала дальше по Бромптон-роуд. Путь не близкий, извозчик был рад подождать возле дома на Кенсингтон-стрит и дать отдохнуть лошади. Сара сказала, что пробудет не дольше четверти часа. От волнения щеки ее вновь раскраснелись. Возница охотно поверил поднятым на него ясным и живым глазам. Несмотря на скромную внешность, молодая женщина разговаривала как благородная дама и, кроме того, улыбнулась ему. Она понимала, что зимой ужасно зябко на козлах, где он проводит целые дни, и что его кости так же чувствительны к холоду и болят, как и у аристократов. Все это сказала ее теплая улыбка. Приятно, когда с тобой хотя бы изредка обращаются как с человеком.

— Я подожду, мисс. Храни вас Господь.

Этот успокаивающий голос звучал в ушах Сары, придавая ей мужества, когда она поднималась по ступенькам крыльца. Но как только, отзываясь на звонок, входная дверь распахнулась и она увидела постное лицо дворецкого, ее охватил малодушный страх.

Было просто и легко, сидя в уютной комнате, составлять план и бодро обсуждать детали. Но теперь предстояло сделать реальные шаги для его претворения в жизнь, и все предприятие вдруг показалось совершенно бредовой затеей.

Однако отступать было уже поздно. Дворецкий осведомился о цели ее посещения.

— Мне хотелось бы поговорить с леди Маллоу, — заявила Сара решительно.

Отступив в сторону, дворецкий пропустил ее в дом.

— Присядьте, пожалуйста. Я узнаю, сможет ли ее милость вас принять. Как вас звать?

— Мисс Сара Милдмей.

Дворецкий с поклоном удалился. Не успела Сара путем оглядеться в великолепном холле с чудесной мраморной лестницей, прекрасными гобеленами и скульптурами, как внимание ее привлек странный шум. По лестнице резво сбегал маленький мальчик, одетый для прогулки, а за ним гналась полная растрепанная старуха с развевающимися седыми космами, выбившимися из-под съехавшего набок кружевного чепца.

— Большой медведь поймает тебя! Р-ррр-р! Р-ррр! Спасайся. Или он задавит тебя!

Мальчик бросился к няне, бежавшей вслед за ними, а старуха, тяжело дыша, плюхнулась в ближайшее кресло.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*