Виктория Холт - Пленница
— Кейт, ну в самом деле!
— Ладно, во всяком случае, немного чокнутая. Она живет в тех комнатах, где умер сэр Эдвард. Она и эта старая Мария торчат там все время. Старуха общается с привидениями. Я не очень её люблю.
— Она беспокоится о вас.
— О, она не любит меня. Она любит маму и дедушку. Вы говорили с дедушкой?
— Нет… только поздоровались.
— А как старый Лукас?
— Почему у вас все старые?
— Потому что они старые.
— Действительно, им не по десять лет. А теперь уходите, пожалуйста. Я хочу спать.
— Утром расскажете мне всё, что было.
— Да нечего рассказывать.
— Я думаю, что вы ходите на эти вечеринки, чтобы найти богатого мужа.
— По-моему, у большинства этих мужчин уже есть жёны, — сказала я с улыбкой.
— Всё, что вам нужно сделать…
— Что?
— Убить их, — сказала она. — Спокойной ночи, Крэнни. Увидимся утром.
И она ушла.
Меня охватило беспокойство. Что на самом деле на уме у этого ребёнка? Что она знает? И сколько напридумывала? Я не переставала думать о матросе.
* * *
Когда я на следующий день встретилась с Лукасом, то всё ещё колебалась — рассказать ему обо всём или нет. Но как только мы уселись за стол, он первым делом сказал:
— Теперь давай выкладывай. Что у тебя на уме? Почему ты не расскажешь? Ты ведь давно хотела это сделать. И поэтому сейчас мы здесь.
— Лукас, мне действительно нужно сказать тебе… Только сначала пообещай, что не сделаешь ничего, что я не прошу тебя делать…
Он озадаченно посмотрел на меня.
— Это как-то связано с чем-то, что произошло на острове?
— Да…
— Джон Плэйер?
— Да. Но он не Джон Плэйер, Лукас.
— Это меня не удивляет. Я знал, что там есть какая-то тайна.
— Обещай мне, Лукас. Прежде, чем я расскажу тебе, я должна заручиться твоим обещанием.
— Как я могу обещать тебе, если не знаю, чего обещать?
— А как я могу тебе рассказать, если ты не пообещаешь?
Он вымученно улыбнулся.
— Хорошо. Я обещаю.
Я сказала:
— Это Саймон Пэрриваль.
— Что?
— Да. Он покинул Англию на том корабле, заняв место одного из палубных матросов.
Лукас смотрел на меня во все глаза.
— Я хочу доказать его невиновность, — искренне сказала я, — …чтобы он смог вернуться домой.
— Это… всё объясняет.
— Да. Но я думала, что если расскажу тебе, ты можешь счесть своим долгом сообщить всё властям или кому-нибудь ещё.
— Об этом не беспокойся. Я же ведь обещал. Расскажи поподробнее. Наверное, он открылся тебе на острове, пока я лежал, не в силах двигаться.
— Да, так оно и было. Ты должен знать ещё кое-что. Он был в гареме, вернее рядом, работал в саду. Я рассказала тебе, как подружилась с Николь, а он стал другом главного евнуха. Ну, он — Саймон — сумел завоевать расположение главного евнуха, и ради него и Николь тот помог мне и Саймону бежать вместе.
Лукас лишился дара речи, настолько всё было для него неожиданным.
— Нас высадили у Британского посольства. Я пошла туда и со временем вернулась домой. Саймон не решился вернуться сюда, а собирался добраться до Австралии.
— И с тех пор ты о нём ничего не слышала?
Я покачала головой.
— Теперь я понимаю, почему у тебя появилась эта сумасшедшая идея доказать его невиновность.
— Это не сумасшествие. Я знаю, что он не виновен.
— Потому что это сказал тебе он?
— Нет. Я хорошо узнала Саймона.
Он помолчал несколько секунд, потом сказал:
— А не лучше ли было бы вернуться и встретиться лицом к лицу с действительностью? Если он не виновен…
— Он точно не виновен. Но как это доказать? Все считают его виновным.
— И ты думаешь, что сможешь переубедить их?
— Лукас, я знаю, что есть способ сделать это. Обязательно должен быть. Если бы только мне удалось найти ответ.
— Для тебя это самое важное в жизни, не так ли?
— Да. Я хочу этого больше всего.
— Понятно. Ладно, а какая польза от того, что ты играешь роль гувернантки у этого ребёнка?
— Я живу в том доме. Вижу людей, которые связаны с этим делом. Это способ…
— Послушай, Розетта. Ты рассуждаешь нелогично. Над твоим разумом господствуют эмоции. Ты пережила фантастические приключения, попала в мир, далёкий от реальности, и поэтому мыслишь не совсем здраво. То, что с тобой произошло, было драматичным… ты и представить себе такого раньше не могла. Благодаря единственному шансу, тебе удалось выбраться из гарема. Теперь ты считаешь, что жизнь и дальше будет дарить тебе удачу. В гареме ты находилась как в тюрьме. Теперь же ты в другом плену — в плену своих собственных мыслей. Ты — пленница своего воображения. Считаешь, что тебе удастся разгадать это убийство, когда и так всё ясно. Невиновные редко прячутся от правосудия. Не забывай это. Своим побегом он объявил себя виновным. Нужно мыслить логически, Розетта.
— Няня Крокет верит в него.
— Няня Крокет? А она-то какое отношение имеет к этому делу?
— Она была его нянькой и знает его лучше других. Она говорит, что он не способен на такое.
— Теперь понятно, почему вы так сдружились. Наверное, именно она надоумила тебя пойти в гувернантки.
— Мы вместе это придумали, когда подвернулся случай. Это был единственный способ проникнуть в дом.
Я смотрела на него с мольбой.
— Хочешь знать моё мнение? — спросил он.
Я кивнула.
— Брось всё. Заканчивай этот фарс. Возвращайся в Тренкорн. Выходи за меня замуж, и это будет лучшее, что ты можешь сделать.
— Ты о чём?..
— Скажи «до свидания» Саймону Пэрривалю. Выбрось его из головы. Смотри на это так. Он убежал, когда его собирались арестовать. Это слишком важный факт, чтобы его игнорировать. Если бы он вернулся, его обвинили бы в убийстве и приговорили к повешению. Пусть живёт новой жизнью в Австралии… или где угодно. Если ты так уверена всего невиновности, дай ему шанс начать новую жизнь.
— Я хочу доказать, что его обвинили ложно.
— Ты хочешь, чтобы он вернулся? — Лукас печально посмотрел на меня. — Я очень хорошо тебя понимаю. — Вид у него был мрачный, словно его раздирали противоречивые чувства. Потом он спросил: — Какие открытия тебе уже удалось сделать?
— Я узнала о пьяном матросе.
— О ком?
— Его звали Томас Перри. Он упал со скалы и утонул.
— Подожди минутку. Я что-то об этом слышал. В то время это вызвало настоящую шумиху. Он был не из местных… из Лондона, я думаю. Напился и упал со скалы. Теперь я вспомнил.
— Да, — сказала я. — Именно тот случай. Он похоронен на здешнем кладбище. Я обнаружила, что Кейт кладёт цветы на его могилу. Когда я спросила её — почему, она ответила, что он её отец.