KnigaRead.com/

Нора Робертс - Имитатор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нора Робертс, "Имитатор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Ну да, конечно. Люди в белом. Сгинь, – сказала ему Ева и направилась к дому.

– А где моя десятка?

– Неверный ответ.

У нее самой не было ни одного верного ответа, пока она взбиралась на третий этаж. Комната Мэннери была уже занята кем-то, но жильца не оказалось на месте. На полу лежал драный матрац, рядом стояла коробка с тряпьем и валялся недоеденный бутерброд.

Все, кого Ева сумела застать и расспросить внутри дома, знали не больше, чем обколотый снаружи. Никто ничего не видел, не знал, ничего не делал.

– Мы даром тратим время, – сдалась наконец Ева. – Это не моя территория. Я не знаю, на кого давить. А если бы и знала, мне это вряд ли помогло бы. Когда человек живет вот так, люди думают, что он поставил на себе крест. Но Сьюзи Мэннери была не такая. Слоун дал мне список ее личных вещей. У нее была одежда, запас еды и чучело собаки. Человек не станет таскать за собой собачье чучело, если он поставил на себе крест. Она, наверное, накурилась к тому времени, как он пришел, и была под кайфом, но она была жива.

Рорк повернул ее лицом к себе в душной и грязной комнате.

– Лейтенант, вы устали.

– Все нормально.

В ответ он лишь погладил ее по щеке. Она на минуту закрыла глаза.

– Да. Я устала. Мне знакомы такие места. Пару раз, когда у него было жидковато с деньгами, мы ночевали в таких местах. Черт, это могло быть прямо здесь, откуда мне знать? Я многого не помню.

– Тебе бы поспать.

– Посплю в самолете. Ладно, нечего тут торчать. Все равно в Нью-Йорке мне лучше думается.

– Ну тогда поехали домой.

– Похоже, с подъемными в загородной командировке ничего не вышло.

– Ничего, я впишу их в твой счет.

Она уснула в самолете, пересекавшем страну, и ей приснились крысы, превращавшиеся в людей в белом. Приснился мужчина без лица, душивший ее длинным белым шарфом и завязавший его пышным бантом у нее под подбородком.

ГЛАВА 17

Марлин Кокс три ночи в неделю отрабатывала смену с десяти до двух в ирландской пивной Райли. Кабачком владел ее дядя. Вообще-то его фамилия была Уотермен, но его мать была урожденная Райли, и дядя Пит решил, что имеет право.

Марлин училась в аспирантуре Колумбийского университета, и работа помогала ей оплачивать занятия. Она изучала ландшафтный дизайн, хотя планы на будущее после получения ученой степени у нее были самые туманные. Марлин просто нравилось учиться в колледже, и она оставалась студенткой в двадцать три года.

Она была хорошенькой миниатюрной брюнеткой с длинными прямыми волосами и наивными карими глазами. В начале лета родные так беспокоились о ней – в Нью-Йорке были убиты несколько студентов, – что Марлин отменила свои летние занятия. Она и сама была немного напугана, глупо было бы это отрицать. С первой убитой девушкой она даже была немного знакома. Очень шапочно, но все-таки для нее это стало шоком – узнать на экране в теленовостях лицо сокурсницы.

До сих пор Марлин не знала ни одного человека, который умер бы, а уж тем более насильственной смертью. Ее не потребовалось долго убеждать, что надо держаться ближе к дому и быть настороже.

Но полиция поймала убийцу. И оказалось, что с ним она тоже была немного знакома. Мысль об этом казалась жутковатой и щекотала нервы.

Теперь, когда страхи улеглись, Марлин уже не вспоминала о малознакомой девушке и об убийце, с которым однажды немного поболтала в компьютерном клубе. Ее жизнь, заполненная домашними заботами, работой и занятиями, стала совершенно нормальной. Пожалуй, даже слишком нормальной. Обыденной, если уж на то пошло. Марлин с нетерпением ждала начала семестра. Ей хотелось вернуться к занятиям, вновь встретиться с друзьями, ощутить насыщенный рабочий ритм. Она обдумывала возможность вступить в более серьезные отношения с парнем, с которым начала флиртовать во время безвременно оборвавшейся летней сессии. Марлин вышла из метро в двух кварталах от дома, в котором делила квартиру с двумя кузинами. Это было хорошее место, одобренное ее семьей. Тихие улицы, дружелюбные соседи. Короткая пешая прогулка не пугала Марлин. Этим маршрутом она ходила уже два года, и никто ее ни разу не побеспокоил.

Иногда ей даже хотелось, чтобы ее кто-нибудь побеспокоил: хотелось доказать своим чересчур заботливым родственникам, что она может постоять за себя.

Повернув за угол, Марлин увидела мини-фургон для перевозки мебели. Она сама арендовала такой же, причем у той же самой транспортной компании, что и этот, когда переезжала из родительского дома в квартиру, где жила с кузинами.

«Странное время для переезда», – мелькнуло в голове у Марлин. Подойдя поближе, она услыхала негромкий стук, сопровождаемый тяжелым дыханием и парой глухих мужских проклятий, и увидела мужчину, пытавшегося запихнуть в фургончик небольшую кушетку. Он был хорошо сложен, и, хотя стоял к ней спиной, Марлин показалось, что он достаточно молод и силен, чтобы справиться с задачей. Но потом она заметила, что правая рука у него в гипсе.

Он пытался действовать левой рукой, подпирал кушетку плечом, но ее вес и выбранный угол были против него: противоположный край кушетки соскальзывал и со стуком падал на мостовую.

– Черт, черт, черт! – Он вытащил белый носовой платок и отер пот.

Теперь Марлин разглядела его лицо и решила, что он симпатичный. Из-под бейсбольной шапочки выбивались вьющиеся темные волосы – ей такие ужасно нравились – и падали на воротник рубашки.

Марлин тронулась своей дорогой. Симпатичный или нет, заговаривать с незнакомым мужчиной на улице посреди ночи было бы глупо. Но ей стало жаль его, он казался таким раздосадованным и беспомощным! Природная доброжелательность заставила Марлин замедлить шаг; привычная нью-йоркская настороженность вынудила ее держаться на безопасном расстоянии.

– Въезжаете или выезжаете?

Он так вздрогнул, что она едва не засмеялась. А когда он повернулся, его и без того разгоряченное лицо еще больше раскраснелось.

– Похоже, ни то, ни другое. С таким же успехом я мог бы бросить тут эту чертову кушетку и заночевать в грузовике.

– Руку повредили? – Марлин подошла чуть ближе. – Никогда не видела такого здоровущего гипса.

– Да уж! – Он провел по гипсу здоровой рукой. – В трех местах сломал. Лазил по скалам в Теннесси. Глупо.

Марлин расслышала южный акцент в его голосе. Она подошла еще ближе.

– Довольно поздний час для переезда.

– Ну, дело в том, что моя подружка… – Он поморщился. – Бывшая подружка. Она работает ночами. Так вот, она сказала: если я хочу забрать свое барахло, чтоб приезжал за ним, когда ее тут не будет. А мне опять не повезло, – добавил он с улыбкой. – Мой брат должен был уже быть тут, но он опаздывает. Он вечно опаздывает. Я хочу все погрузить до того, как Донна вернется, и фургон арендован только до шести утра.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*