Дмитрий Вересов - У Терека два берега…
— Давай выпьем, — сказал Модест вслух.
Сказал, и левою рукою чокнулся с ней. В правой уже был пистолет.
Модест выпил.
Ну? Чего теперь ждать-то? Поехали!
И улыбнувшись ее улыбке, он поднял дуло к виску.
Конец
Санкт-Петербург, 2004
Примечания
1
I set down (англ.) — «я даю отпор».
2
I set up (англ.) — «я заношусь, я возвышаюсь, я задираю нос».
3
Девочки хотят позабавиться (англ.)
4
На завтрак (нем.)
5
Чума (чечен.)
6
На основе натурального вина и ароматизированной воды (франц.)
7
Кисонька (нем.)
8
Они решат, что мы спятили (англ.)
9
Ну и что? (англ.)
10
Закуски (франц.)
11
Пятничный вечер хорош для драк (англ.)
12
В нужное время в нужном месте (англ.)
13
Герой из рабочего класса (англ. — цитата из Джона Леннона).
14
Шестьдесят девять каналов — и ничего не показывают (англ.)
15
Вы поразительны (франц.)
16
Дежурный секретарь (англ.)
17
Умный домашний агрегат (англ.)
18
Запрещено (франц.)
19
Бабушка, честное слово, я сыт по горло твоими грязными варварами. Пора ехать… (англ.)
20
Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите (нем.)
21
Идти пешком туда было бы слишком далеко (нем.)
22
Шлюха (араб.)
23
Всеволод Емелин. Из сб. «Песни аутсайдера»