KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Остросюжетные любовные романы » Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации

Барбара Колли - Пятновыводитель для репутации

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Колли, "Пятновыводитель для репутации" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Луи сжал кулак и ударил по столу костяшками пальцев:

— Я знал! Я это знал! Знал, что он продажная шкура. Но доказать не мог.

— Что ж… теперь он — мертвая шкура…

Луи вздернул брови:

— Так он мертв? Туда ему и дорога.

Шарлотта сглотнула. Ей вдруг захотелось свернуться шариком, как гусенице…

— Это совсем другая история… — пробормотала она. Луи выжидающе взглянул на нее, но она помотала головой. — В другой раз. Потом расскажу.

Шарлотта сразу поняла: это Луи не устраивает. Но надо отдать ему должное, настаивать он не стал.

— Так ты сказала… Лоуэлл что-то приказал Ришо. Что это был за приказ?

— На самом деле целых два приказа. Первый — насчет Рикко. Его нужно было убить и, что особенно важно, засунуть в старинную вазу, которая хранилась на складе Вебстера. Второй приказ касался Пэтси. Вебстер знал о ее увлечении статуями и прочими старинными вещами. Поэтому он велел Ришо изобразить торговца антиквариатом и повести дело так, чтобы Пэтси непременно купила ту самую вазу. Не знаю, надеялся ли он, что кости обнаружатся случайно, или, может, заплатил рабочим за спектакль… Как бы то ни было, таким способом он хотел предостеречь Пэтси, чтобы держалась от него подальше. Но в его идеальном сценарии случился прокол: Рикко узнал о том, что его хотят убить. А догадался он, когда Марк назначил ему свидание на отцовском складе якобы с тем, чтобы вернуть долг.

Шарлотта вздохнула.

— Очевидно, Рикко не был таким тупицей, каким я его считала. Он отправился в город и подобрал на улице бездомного бродягу примерно такой же комплекции, с волосами похожего оттенка и так далее. Дал этому бродяге денег за то, чтобы тот, переодевшись в его одежду, отправился на склад, и пообещал потом заплатить еще. Наемный убийца, скорее всего, уже поджидал жертву в назначенном месте и убил бродягу, приняв его за Рикко.

Луи издал протяжный, низкий свист.

— А Рикко, конечно, специально оставил бумажник в кармане, в качестве доказательства.

Шарлотта кивнула.

— Именно. После чего скрылся из города. Но это ему не помогло…

Шарлотта продолжила рассказ. Она поведала Луи о ночных кошмарах Дэви, даже сейчас, спустя месяц после окончания ужасных событий, вздрагивая при мысли о том, как Рикко тайком пробирался в спальню к малышу. И Надя ничего не заподозрила!

— Слишком частые вылазки в город и погубили Рикко. Последний раз он наведался сюда как раз тогда, когда во дворе у Пэтси нашли кости, а Даниэля с Надей обвинили в убийстве.

— Да, теперь все выглядит логично, — заметил Луи. — Неудивительно, что все свалили на Даниэля. А случайно не Джонас Типтон вынес решение отказать ему в освобождении под залог?

Шарлотта кивнула, и Луи кивнул в ответ:

— Все складывается одно к одному. Этот выживший из ума старикашка — один из тех спесивых выскочек, которые так рьяно добивались выдвижения Лоуэлла на пост мэра. — Он нетерпеливо посмотрел на Шарлотту: — И что дальше?

— А дальше, судя по всему, в Рикко вдруг проснулась совесть. Наверное, человек не может состоять из одних только дурных — или только хороших — черт. Его считали мертвым, а Надю — повинной в его смерти. А значит, Дэви мог остаться сиротой. Поэтому Мартинес попытался заключить с полицейскими договор, чтобы отвести подозрение от Нади и остановить злодея Лоуэлла. Только он просчитался: обратился не к тому полицейскому.

— Осмелюсь высказать предположение, что «не тем полицейским» оказался Уилл Ришо.

Шарлотта утвердительно качнула головой.

— Ришо все рассказал Лоуэллу, а тот приказал ему собственноручно расправиться с Рикко. Но, очевидно, у него не получилось: ведь Ришо погиб, а Мартинес продолжал охотиться за Вебстером. Рассудив, что Лоуэлл так и будет подсылать к нему убийц одного за другим, Рикко нашел единственный способ выжить: прикончить самого Лоуэлла.

— Только перед смертью Лоуэлл пырнул его ножом для бумаг.

Шарлотта досказала трагическую историю до конца. Когда она упомянула о последнем визите Рикко к Дэви, нелегко было понять, какие эмоции испытывает Луи.

В конце концов он просто сказал:

— Бедный парнишка! Хорошо, что теперь у него есть Даниэль. В один прекрасный день, когда он подрастет, ему очень пригодится помощь сильного мужчины, чтобы во всем разобраться. — Он покачал головой. — Но вот что мне на самом деле до смерти хочется узнать: кто сложил эту мозаику? Джудит?

Шарлотта посмотрела ему прямо в глаза.

— Да, отчасти. Но главное мы узнали из предсмертного признания Рикко.

Пока она не считала нужным рассказывать Луи о собственной роли в этой истории.

— Как я уже говорила, где-то на своем извилистом пути Рикко нашел совесть. И, умирая, он потребовал священника. Но позволил Джудит присутствовать на исповеди.

Шарлотта почти не сомневалась, что со временем Луи станет известно о том, какую лепту внесла в расследование она сама. Но пока ей совершенно не хотелось выслушивать его поучения. Того, что наговорили ей за последний месяц Хэнк и Джудит, с лихвой хватит до конца жизни!

Шарлотта устремила взгляд на дно своей пустой чашки. К тому же, пронеслось в ее голове, каждый участник этой истории, который был хоть в чем-то виноват, так или иначе понес наказание. Даже Пэтси, которой теперь грозит немалый тюремный срок, и не только за нападение, но и за подстрекательство к воровству.

Чему быть, тому не миновать. И справедливая кара настигнет любого. Шарлотта вздохнула. Старая пословица опять оправдала себя… И слава богу!


— Вот тебе и добрые намерения! — ворчала Шарлотта, поглядывая на часы. — Одними намерениями и ограничилась.

На дворе стоял вечер, и она уже опаздывала на прием в честь Даниэля и Нади. А ведь надеялась поспеть пораньше — вдоволь посуетиться, помочь, где нужно! Но к тому моменту, когда она вошла в парадную залу отеля, остальные гости уже собрались почти в полном составе, и — она оглянулась по сторонам — все уже сделано, и сделано на славу!

Комнату наполняло оживленное жужжание множества голосов, смягчаемое нежной музыкой струнного квартета. А декораторы, нанятые Надей, превзошли сами себя.

Огромная зала под их искусными руками превратилась в весенний сад с увитыми листьями шпалерами и большими корзинами, полными цветов. Круглые столики, выстроившиеся по четырем стенам комнаты, застелены белоснежными льняными скатертями и тоже украшены цветами.

Стоял здесь и стол для свадебного торта, и особый стол для пунша, и еще ряды столов со всевозможными лакомствами.

А где же Луи? Он пришел? Шарлотта оглядела комнату, пытаясь отыскать его. Ведь перед тем, как он ушел к себе сегодня днем, она сказала о приеме и подчеркнула, что он приглашен. Но добилась лишь того, что уже в дверях он пробурчал что-то не слишком приветливое. Вроде того, что устал и после месячного отсутствия у него найдутся дела поважнее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*