Мери Каммингс - Девушка с обложки
— Вы не хотите после десерта перебраться в салон на средней палубе — там можно потанцевать, выпить по коктейлю… — чуть склонив голову, предложил Ришар.
А, это он имеет в виду тот салон с аквариумами, вспомнила Клодин. Почему бы и нет? И тогда можно съесть немного крем-карамели — танцы ведь не хуже тренажера калории сжигают!
— Не знаю — не знаю, — кокетливо хихикнула она. — Все зависит от вашего поведения.
— О, я буду ангелом!
Доедая крем-карамель, Клодин мучалась вопросом: сказать ли шейху, что она уходит наверх потанцевать — вдруг она ему зачем-нибудь понадобится?.. Но с другой стороны — она же не маленькая, чтобы отпрашиваться!
Проблему удачно разрешил Халид, пройдя мимо нее в сторону выхода.
— Халид! — вскочив, Клодин устремилась за ним. Он обернулся. — Халид, если мистер Абу-л-хаир обо мне спросит, я в салоне на средней палубе.
— Хорошо, я передам, — кивнул секретарь и улыбнулся дежурно-вежливой улыбкой, за которой она как всегда почувствовала скрытую неприязнь.
Почему все же он так к ней относится? — мысль промелькнула и улетела, сейчас Клодин было не до него. Она обернулась — Ришар уже стоял рядом.
— Ну что, вы готовы? — Обнял ее за талию, направляя к боковой лестнице. — Нам сюда — здесь ближе, чем по главному трапу.
— Вы так хорошо ориентируетесь на яхте!
— Признаться, я пару минут назад спросил дорогу у официанта, — словно делясь секретом, шепнул он ей на ухо. — Осторожно, ступеньки!
Прижал к себе — куда сильнее, чем требовалось, чтобы поддержать; пальцы его, словно невзначай, скользнули по ее боку выше, к груди.
Клодин прекрасно отдавала себе отчет, что он мальчишка по сравнению с ней и что дальше легкого флирта их отношения не пойдут — но от его объятия, от этой мимолетной ласки по спине пробежали мурашки.
— Ришар, перестаньте! — Она полусердито, полушутливо хлопнула его по руке и высвободилась. — Я не столько выпила, чтобы не стоять на ногах!
— Ну, это легко можно исправить! — рассмеялся он.
В салоне с аквариумами царил романтический полумрак. С потолка струился слабый серебристый свет, мерцали расставленные на столиках свечи — лишь в дальнем конце салона над стойкой бара, отражаясь в его зеркальной задней стенке, ярко сияли три больших белых шара, похожих на огромные одуванчики.
Оказалось, что Клодин с Ришаром были не первыми из гостей, кто додумался сменить чопорную обстановку ужина на этот уютный утолок. Под звучавшую из скрытых динамиков блюзовую композицию на круглом пятачке с выложенным на полу цветным паркетом орнаментом уже танцевали две пары, еще несколько человек сидели на расставленных тут и там полукруглых диванчиках из бежевой кожи.
— Ну что, Клодин? — Глаза Ришара сверкнули, когда, едва дойдя до танцпола, он обнял ее, разворачивая к себе лицом. — Вы готовы?
Танцевал он отлично — впрочем, она тоже не боялась выставить себя неумехой. Хуже было другое — проклятые мурашки, которые снова возникли непонятно откуда, едва он прижал ее к себе. Да еще его руки — вместо того чтобы мирно лежать на ее талии, по крайней мере одна из них то поглаживала ее по шее, то перебирала волосы…
Да что такое?! — внезапно опомнилась Клодин. Неужели простого прикосновения смазливого мальчишки-плейбоя достаточно, чтобы заставить ее потерять голову?
Прижавшись щекой к ее щеке, Ришар сказал негромко, щекоча дыханием ухо:
— Я живу в одной каюте с отцом. Так что если мы захотим продолжить этот вечер в более уютной обстановке… то… мм… лучше у вас.
Прозвучало это почти безразлично, просто как информация к размышлению — и в то же время было ясно, что он почувствовал ее состояние и мгновенно среагировал.
— Ришар…
— Да? — Он взглянул в упор — лукаво и вопросительно.
— Никакого продолжения не будет.
— Почему нет?
В самом деле — почему?! Ужаснувшись обороту, который приняли ее мысли, Клодин чуть отстранилась и сдвинула руки, лежавшие на плечах Ришара, так, чтобы, танцуя, в то же время придерживать его на расстоянии.
— Почему, Клодин? — словно не заметив ее маневра, повторил он. — У вас кто-то есть там, на суше? Но сейчас мы на яхте, оторваны от всего мира…
— Нет. — Она невольно рассмеялась его нахальству, напомнила: — И между прочим, я вас старше!
— Ну и что? Для такой очаровательной женщины, как вы, возраста не существует. И для такого очаровательного мужчины, как я — тоже. — Глаза его искрились весельем.
И тут, словно в ответ на ее тайное желание прекратить этот бессмысленный и ненужный разговор, блюзовая мелодия закончилась диминуэндо, замер последний отголосок — и через секунду из динамиков грянул зажигательный поп-рок.
Клодин с ощущением внутреннего освобождения оторвалась от Ришара и закружилась перед ним в буйном задорном танце, с каждым движением стряхивая с себя морок.
Одна быстрая мелодия сменялась другой, третьей… Наконец, чувствуя, что ноги уже не держат, она крикнула, пытаясь пробиться сквозь грохочущую музыку:
— Ладно, Ришар, вы как хотите, а мне нужно глотнуть чего-нибудь холодненького!
— Тогда, — он схватил ее за руку, — бежим вон к тому дивану! Ну-ка, кто быстрее!
Добежал он, естественно, первым, со смехом плюхнулся на диванчик и потянул за собой Клодин, так что она рухнула прямо к нему на колени. Продолжая смеяться, обнял, зарылся носом в волосы над ухом.
— Ришар, перестаньте! — Она заизвивалась, пытаясь вырваться.
— Уже, уже отпустил!
Поднял руки — Клодин быстро пересела на диван; взглянула сердито: должен же он понять, что это уж слишком!
— Каюсь, не удержался! В компенсацию готов добыть вам луну с небес… или принести шампанского…
— Нет, только не шампанское! А там есть…
Клодин подумала, что сейчас в самый раз был бы джулеп с каким-нибудь кисловатым вином; оглянулась на бар — и на миг застыла, не поверив собственным глазам… потом резко отвернулась, пытаясь осознать увиденное: бармен, стоявший за стойкой, был до ужаса похож на Томми…
Нет! Нет, но этого не может быть!
Она обернулась и снова посмотрела — бармен никуда не делся. Его сходство с Томми — тоже. Если бы Клодин не знала, что он единственный сын в семье, подумала бы, что это его брат-близнец.
— Так что вам принести? — спросил Ришар.
— Мятный джулеп, — сказала она первое, что пришло в голову, — но особенный… я лучше сама объясню бармену. — Встала и пошла к бару, полная решимости немедленно узнать, что за чертовщина здесь происходит.
Глава пятая
Из дневника Клодин Бейкер: «Мужчины нелогичны, упрямы, прилипчивы, ревнивы и настырны, но если бы их не было — насколько скучнее стала бы наша жизнь!»…