Лаура Ван Вормер - Публичное разоблачение
— Она кажется очень милой, — сказала Касси.
— Извини, но трудно поверить, чтобы Верити нанимала «милых журналисток».
Все трое рассмеялись.
— Но я все-таки настаиваю на своем, — сказала Касси.
— Она настолько мила, — продолжила Александра, — что оставила диктофон включенным, чтобы узнать, о чем мы будем шушукаться без нее.
Запись выключили.
Я тоже выключила диктофон и откинулась в кресле.
Кресло изумительное. Оно принадлежало отцу. Сделанное из орехового дерева, оно имело пять ножек на колесиках, подлокотники и рычаг, позволяющий откинуть спинку. Сидя в кресле, я улыбалась, потому что видела перед собой отца.
«Интересно, как бы он отнесся к Спенсеру».
Глава 21
Я увидела Дага сидящим за столиком кафе книжного магазина «Барнс и Ноубл». На нем слаксы, рубашка, блейзер и мокасины. Собрался на коктейль-прием, решила я, но ничего не сказала по этому поводу. Он поцеловал меня в щеку, избегая моего взгляда. Я заказала себе кофе мокко и села.
— Не хочешь ли сказать мне, где находится Пит? — спросила я.
Он покачал головой.
— Даже если я уже знаю, что он в домике Кармеллы?
Кармелла — офицер полиции, которая и раньше предоставляла окружной прокуратуре «безопасное место для свидетелей». У меня не было веских оснований предполагать, что Пит находится у Кармеллы, за исключением того, что она мне нравилась и, так же как и я, жалела его.
По непроницаемому взгляду Дага я поняла, что ошиблась.
— Надеюсь, твои парни помогут Питу, — сказала я.
Внезапно Даг стал выглядеть усталым. Он провел рукой по волосам и уронил ее на стол.
— Я сказал Картеру, что он сумасшедший.
— Это всем известно. Но если он случайно упомянет, почему именно я наткнулась на тело Тони Мейерза, я бы хотела знать причину.
— Уверен, что Джордж Буш это знает, — сказал Даг. — Почему бы тебе не позвонить ему?
— Что ты собираешься делать с Питом? — Я нахмурилась. — Надеюсь, не думаешь, что это он убил Мейерза?..
— Они уже отпустили его, — прервал меня Даг. — Возможно, он уже в Каслфорде.
— Спасибо. Значит, у меня будет время устроить постирушку.
— Не впускай его снова, Салли.
— А что мне остается делать? Позволить ему спать на дровах? Его отца нет в городе, кто за ним присмотрит?
— Он сам в состоянии присмотреть за собой.
— Что? Со всеми этими масонами и инопланетянами, преследующими его? — Я не могла удержаться от хохота. Даг тоже рассмеялся. — О Господи! — воскликнула я, закрывая лицо руками. — Как я могла в такое вляпаться?
— В убийство? Или в то, чем занималась в Нью-Йорке? — спросил Даг.
— В Нью-Йорке я работала над статьей. — Я медленно опустила руки.
— Я не об этом.
Мы сидели, глядя друг на друга и выжидая, кто первым скажет.
— Даг, что происходит? — спросила я наконец.
— Это ты мне скажи.
— Мне кажется, ты ведешь себя очень странно.
— Нет, Салли, — спокойно сказал он, — не я, а ты ведешь себя из ряда вон. Чудовищно! Несколько дней назад мы говорили о нашем будущем, а сейчас…
— А что сейчас? — Я опустила глаза.
— Во вторник вечером я приехал повидаться с тобой. Тебя в гостинице не было. Тебя нигде не было, и я, прождав до трех часов ночи, был вынужден вернуться в Нью-Хейвен.
— Почему не позвонил? — Я залилась краской.
— Я звонил на сотовый, Салли. Он был отключен.
— Я говорю о гостинице. Почему не оставил сообщение, чтобы я тебе перезвонила?
— Ты говорила, будешь безвылазно работать в гостинице. Накануне вечером ходила в театр. Скажи, ты занималась тем, о чем не хочешь мне говорить? Это обман, Салли. Я чувствую себя идиотом. Я сидел и думал, не подыскать ли мне работу в Нью-Йорке, если у тебя хорошо пойдут дела. А ты, не прошло и суток, сделала все возможное, чтобы забыть меня. — Он придвинулся ко мне ближе. — Где ты была, черт возьми?
— Я была на квартире у книгоиздателя по имени Спенсер Хоз, — сказала я, и у меня в мозгу мелькнула мысль, что мне снова хочется сесть верхом на Спенсера, о чем всегда просил меня Даг, а я отказывалась. — Меня познакомила с ним Верити. Он пригласил меня на свою вечеринку, где я напилась и завалилась спать, а когда все разошлись, он вызвал для меня такси. Мне нечем гордиться.
Он внимательно изучал мое лицо. Я старалась быть по возможности честной. У него было право выбора. Он мог задать наводящие вопросы или вообще ничего не спрашивать.
Даг засопел, а потом, взглянув на меня поверх чашечки кофе, сообщил:
— Довожу до твоего сведения, что иду вечером на коктейль вместе с Джейн. А после приема мы вместе обедаем.
Джейн — это женщина, с которой он порвал. Раньше он с ней работал, и ему до смерти хотелось переспать с ней, на что я ему сказала: «Вперед, но только потом ко мне не возвращайся». Предполагаю, Джейн не столько чувственная, сколько красивая, но Даг тогда устоял и вернулся ко мне после нескольких свиданий с ней.
Внезапно — бах! — до меня дошло, что, конечно же, Даг спал с ней. Что он вешал мне лапшу на уши насчет Джейн, как я сейчас насчет Спенсера.
Я поняла, что нашим отношениям пришел конец. И лучше порвать сразу. Сожалений никаких, ноль эмоций.
— Думаю, ты сделал ошибку, отпустив сумасшедшего Пита, — сказала я, удивив Дага тем, что так легко увернулась от разговора о любви, сексе и измене. В это время зазвонил мой сотовый. — Извини, — сказала я Дагу. Я молила Бога, чтобы это был не Спенсер.
— Салли? Это Джо. — На другом конце слышался ужасный шум. — Послушай, обед отменяется. Если хочешь, приходи на парковочную стоянку «Глисонса».
— «Глисонса»? — переспросила я, но телефон уже отключился.
Глава 22
«Глисонс» находится в деловой части Каслфорда и включает в себя бар и гриль-бар, но реальные события разворачивались в магазине запчастей старика Трановски, расположенного на противоположной стороне парковочной стоянки. Примчалось не менее семи пожарных машин. Главная улица перекрыта, «скорые» стояли в ожидании, а в старом магазине не просто пожар, а, кромешный ад. Часть огнеборцев из брандспойтов заливали горящее здание, другие пожарные боролись с огнем, поливали водой и пеной соседние дома, чтобы спасти их от возгорания.
Я не могла найти Джо Бикса, а если бы и нашла, то было не до беседы. Слишком многое поставлено на карту. Натянув резиновые боты, я присоединилась к шеренге горожан, выстроившихся для разгрузки мешков с песком, которые они по цепочке передавали мужчинам, пытавшимся создать из них защитную стену на случай, если ветер раздует пламя и оно перекинется на Мобил-стейшн. Кто-то протянул мне маску, чтобы защитить лицо от дыма, копоти и продуктов горения. Мы работали, работали и работали. Я услышала, как Девон окликнул меня. Он фотографировал происшествие.