Дженис Хадсон - Жар твоих рук
«Не сходи с ума, Мэри-Джо», — приказала она себе.
Хотя она сама, возможно, задумалась бы над идеей поджога, если бы призом было новое растение в витрине.
— Подожди, сейчас ты увидишь мой кабинет! — восторженно произнес Боб.
Мэри-Джо обогнула прилавок и последовала за ним в кабинет, где начался пожар. Она не сомневалась, что его тоже отремонтировали. Здесь, как и в зале, пахло свежей краской, лежал новый ковер, стояла новая мебель и даже новое растение свешивалось из окна на улицу.
— Ну разве не здорово! — продолжал восхищаться Боб. — Приятно будет работать в такой обстановке.
Мэри-Джо усмехнулась.
— Если тебе хотелось переоборудовать кабинет, мы могли бы сделать это и без пожара.
И тут же пожалела о сказанном.
— О да, — смех Боба показался ей каким-то напряженным, словно вымученным. — Но теперь за это заплатит страховая компания.
— Хм, действительно. А как там, в офисе?
Не дожидаясь ответа, Мэри-Джо развернулась и пошла в конец коридора, в небольшую комнатку, где она вела документацию, а Карен составляла раз в месяц финансовые отчеты и баланс. Здесь тоже все было переоборудовано, и тоже красовалось новое растение, которому отныне придется довольствоваться собственными запасами хлорофилла, так как окна в комнате не было. Маленькая нежная африканская фиалка. Мэри-Джо обожала африканские фиалки.
— Тебе нравится? — теперь Боб говорил голосом взволнованного юнца, которому хочется угодить ей.
Мэри-Джо почувствовала себя предательницей.
— Ну конечно. Здесь стало так здорово. Спасибо тебе, — она улыбнулась Бобу. — Очень мило с твоей стороны. Я ценю это.
Заткнись немедленно, Мэри-Джо Симпсон!
Она положила сумочку в верхний ящик нового стола и повесила пальто в небольшой шкаф для одежды.
— Сегодня уже были покупатели?
— Нет, — покачал головой Боб. — И у меня плохие новости. Телефон пока не восстановлен.
— Но почему? Ведь прошло столько времени!
— Проблемы с кабелем. Он полностью сгорел и расплавился. Его уже меняют. Кабельщики работали все выходные. Если повезет, сегодня вo второй половике дня нас подключат.
— Надеюсь. Ведь без телефона мы не можем принимать оплату по кредитным карточкам.
— Знаю, — угрюмо кивнул Боб. — Но это еще не все плохие новости, Мэри-Джо.
— Что еще?
— «Ролексы» из сейфа — не единственное что было украдено.
Мэри-Джо охватила вдруг странная тревога.
— Как не единственное?
Взяв Мэри-Джо за руку. Боб повел ее обратно в торговый зал. Они остановились у витрины.
— Я не замечал этого до вчерашнего дня. Посмотри. — Он указал на длинный футляр в центре витрины.
Мэри-Джо пригляделась к лежащим там драгоценностям и тут же поняла: что-то не в порядке.
— Здесь что-то передвинуто… А где же продолговатый медальон?
— Его нет, как и колье с изумрудами, и рубиновых сережек.
Мэри-Джо закрыла глаза. Это просто невозможно. Ока точно помнила, как взглянула на витрину в тот вечер, в пятницу. Она всегда останавливалась взглядом на этой витрине, когда заходила в магазин.
Думай. Думай…
Были ли украденные драгоценности в витрине? Были или нет?
Но тут открылась входная дверь и звякнул сигнальный звонок.
Мэри-Джо подняла глаза, слишком пораженная своим открытием, чтобы скрывать это. Она даже не сразу поняла, что перед ней стоит Джек, а когда поняла, то так обрадовалась, что он цел и невредим, что не могла от волнения произнести ни
— Доброе утро, — тихо произнес Джек и выжидающе посмотрел на Мэри-Джо.
Пораженная тем, как быстро забилось ее сердце от одного только взгляда на Джека, Мэри-Джоотвела глаза. Вчера вечером ей казалось, что она окончательно решилась довериться этому человеку, но сегодня ее снова обуяли сомнения.
— Привет, Джек, — как ни в чем не бывало поздоровался с ним Боб. — Раз ты здесь, значит, пожар уже потешен?
— Потушен, — Джек кивнул Бобу, не сводя глаз с Мэри-Джо.
— Слава Богу, — поспешно произнес Боб. — Итак, чем мы можем быть тебе полезны?
— Я надеялся, что у вас не очень много покупателей, и у меня будет возможность поговорить с Мэри-Джо.
Боб насторожился.
— Новый допрос по поводу пожара? Конечно, я понимаю. Я как раз показывал Мэри-Джо, что исчезло из этой витрины. Раньше мы не заметили этого.
Джек нахмурился.
— Вы не шутите? Украдено еще что-то, кроме «Ролексов»?
— Да, — мрачно произнес Боб.
— Ты говорил Далтону? — спросил Джек.
— Еще нет. Я обнаружил это только вчера вечером, когда наводил порядок перед открытием. Я сказал Гарри. Он был здесь, когда я обнаружил пропажу. Гарри сам передаст Далтону. Я уже собирался звонить в страховую компанию. Если бы не сгорела дискета с инвентарной описью и бумаги, мы могли бы проверить все по списку и точно выяснить, что отсутствовало неделю назад.
Что-то вдруг словно щелкнуло в мозгу Мэри-Джо.
— О Господи, я только что вспомнила!
— Вспомнила что? — хором спросили Боб и Джек.
— Тогда, в день пожара, когда я вернулась в магазин и взяла рюкзак Энди, то подумала, что могла бы поработать над описью дома. Я ведь обещала доделать ее к твоему приезду, Боб. Я взяла из ящика дискету и бумаги и забрала их с собой. И как это я забыла!
— Так они у тебя дома? — осторожно спросил Боб.
— Я… черт побери, что же я сделала с ними? Я помню, как взяла их, но не пойму, куда дела… — Она покачала головой, затем закрыла глаза и попыталась вспомнить каждое свое движение перед тем, как обнаружила пожар.
— Нам очень помогла бы эта опись, — сказал Боб. — Но если ты не помнишь… тогда мы просто предположим, что документы сгорели во время пожара.
— Нет, — медленно произнесла Мэри-Джо, каждой клеточкой своего тела чувствуя пронзительный взгляд Джека. — Я положила дискету… в карман, а бумаги… Не могу вспомнить — к себе в сумку или в рюкзак Энди. Но я уверена, что они дома, Боб, Я сейчас же поеду туда и поищу. Вот только… не помню, видела ли я вообще после пожара свою сумочку. И одежду, в которой была тогда. А, вспомнила! Мама отнесла все в химчистку, чтобы избавиться от запаха гари. Диск и распечатки были в карманах пальто. Поеду туда прямо сейчас…
— О нет, не стоит беспокоиться, — прервал ее Боб. — Там такой пронизывающий ветер, правда, Джек?
Джек кивнул, поджав губы.
— Ветер действительно ужасный.
— Принеси диск и бумаги завтра. Какое счастье, что они не сгорели. Мне было очень трудно заставить страховую компанию заплатить за «Ролексы», не имея на них документов. Им пришлось проследить поставку, прежде чем они смогли наконец оформить страховку. А вот драгоценности — я не смог бы сказать им, откуда они поставлены, не будь у нас описи.