Виктор Бэнис - Кровавая луна
— Что это такое? Похоже на стол без ножек, — полюбопытствовал Рэй.
— Это зеркало, — в голосе Джинни проскользнули агрессивные нотки, и, почувствовав это, она продолжила более мягко: — Мне трудно обходиться только тем, что есть в моем косметическом наборе, а Мария, сколько я ее ни просила, так и не нашла для меня зеркала побольше.
Рэй искоса посмотрел на Джинни, и ей вдруг показалось, что он почему-то заволновался. Но уже в следующее мгновение его лицо приняло обычное веселое выражение.
— Мне и в голову не приходило, каким это должно быть для вас неудобством, но зато это лишний раз подтверждает мою теорию, что красота, подобная вашей, не нуждается в особенно тщательном уходе.
— Требует все-таки достаточно ухода, чтобы попытаться найти зеркало, — сказала Джинни.
— Позвольте мне сделать вам одно маленькое предложение, — они уже взошли на катер, и Рэй принялся раскладывать свертки по палубе. — Доверьте мне поднять эту штуку наверх в вашу комнату, и я это сделаю так, что ни одна живая душа об этом не догадается.
Рука Джинни, подававшая очередной пакет, застыла в воздухе.
— Рэй, — спросила она несколько взволнованно, — почему во всем доме нет ни единого зеркала?
Джинни не первый раз задавала этот вопрос, но Мария всегда уходила от ответа.
— Это особый фетиш для нашей матушки, — не колеблясь ответил Рэй. — Она считает, что, если не смотреть на себя в зеркало и не наблюдать, таким образом, за процессом собственного старения, то и не состаришься. У меня в комнате, естественно есть зеркало. Да и не только у меня. У Пола, у Варды, у матушки... Я не знаю, почему Мария не предупредила, что в вашей комнате его нет.
Джинни ничего не сказала.
Они наконец перегрузили все коробки и пакеты, и скоро катер отчалил в направлении Пэрлью.
В голове Джинни крутилось множество мыслей. Она мучительно обдумывала каждую из них. Во-первых, Рэй обманул ее, сказав про зеркала. Ему было прекрасно известно, что ни в комнате Беатрис Лэнгдон, ни в комнате Варды зеркал не было и в помине, разве что их куда-нибудь прятали... «Но зачем врать по такому ничтожному поводу?» — думала Джинни. Может быть, зеркала или, точнее, их отсутствие что-нибудь означало?
Джинни снова вспомнила о гибели Сьюзан. Реплика за репликой прокручивала в памяти свой разговор с Доктором Моррисом. Она чувствовала, что осталась какая-то недосказанность. Особенно ее волновал вопрос о таблетках, которые принимала Сьюзан в ту ночь. Уж если она смогла так легко проснуться, значит доза, которую Сьюзан приняла перед сном, была не такой уж большой, как все предполагают. А если это так, то как же Сьюзан могла оказаться на балконе, будучи в здравом уме, если знала, что выходить на него очень опасно?
Что же могло разбудить Сьюзан в ту ночь?
Джинни и сама недавно проснулась посреди ночи, совершенно непонятно отчего, и окна тоже были распахнуты, так что она чудом не разбилась, ступив на балкон.
Не было ли все это подстроено так, что Джинни едва не повторила трагическое падение сестры? А может быть, падение Сьюзан действительно было подстроено?
Но тут в ход рассуждений Джинни всякий раз вмешивался вопрос: кем подстроено, и с какой целью?
Она припомнила свой разговор с официанткой из кафетерия. Что могло произойти с теми девушками, которые приезжали работать на Пэрлью? Может быть, во всех этих сплетнях не последнюю роль играла неприязнь простых людей к выходцам из аристократических семейств, и здесь им представился удобный случай сорвать свою злобу на Лэнгдонах?
В конце концов одна девушка могла просто сбежать от родителей, сделав вид, что нанялась на работу, а вторая могла утонуть по собственной глупости, и Лэнгдоны здесь совершенно ни при чем. Вполне возможно, что и все остальные девушки уезжали с Пэрлью целыми и невредимыми, просто жители Грэндиз Лэндинга не знали об этом.
«Вряд ли, — говорил Джинни внутренний голос. — Жители городка всем своим видом показывали, что относятся к Лэнгдонам очень настороженно».
Мысль, что все это связано с вампирами, показалась ей наивной и нелепой. Доктор Моррис правильно сказал ей сегодня. Она слишком взбудоражила свою фантазию.
Прерывая ее размышления, Рэй спросил:
— Чего это вы так притихли?
— Просто думаю, — ответила Джинни, — Скажите, отчего местные жители не хотят работать на Пэрлью?
— Хо-хо! Значит, местные жители уже успели немного поразвлечь вас мрачными историями про Лэнгдонов? — усмехнулся Рэй. — Ну что ж, любовь моя, выкладывайте, что на этот раз вам наболтали? Они рассказали вам, что мы жарим на огне юных девственниц, а потом пируем, а? Может, рассказали, что я — граф Калиостро, и темные магические силы делают меня бессмертным?
Джинни невольно рассмеялась. Сам того не подозревая, Рэй высмеивал ее собственные мрачные мысли.
— Ничего такого они, конечно, не говорили, но нельзя сказать, чтобы они горели желанием попасть к вам на остров.
Рэй раздраженно взмахнул рукой.
— Мы их особенно и не ждем, — сказал он.
Но Джинни не собиралась так просто сдаваться.
— Но должно быть что-то еще. То, что отпугивает их, — сказала она.
Рэй долго и внимательно смотрел на Джинни.
— Вы ведь разговаривали с Луизой Доналд, — не то сказал, не то спросил он.
— Вполне возможно, хоть я и не знаю, кто это.
— Официантка из маленького кафетерия, — сказал Рэй и улыбнулся в ответ на холодный тон Джинни. — Я попросту находился на противоположной стороне улицы и не мог не заметить, как вы пили с ней кофе и о чем-то разговаривали. А уж я хорошо знаю сказки, которые она любит рассказывать. Вы ведь узнали об исчезновении девушек, не правда ли?
Джинни покраснела.
— Вы правы, — призналась она.
— Что ж, если вам станет от этого легче... — Рэй отвернулся от Джинни, так как должен был развернуть катер — они уже почти приплыли. — Одна девушка из деревушки неподалеку от Грэндиз, действительно, некоторое время работала у нас, а потом сбежала. Мы не могли говорить об этом ее родственникам, но матушка была почти уверена, что у нее был где-то неподалеку дружок. Однажды, это было за день до ее исчезновения, она получила письмо. И матушка, и Франц могут это подтвердить. Вот вам первое таинственное исчезновение. Дальше — больше. Другая девушка, которая пришла к нам работать, утонула, когда каталась на лодке. Я ведь предупреждал вас о том, что у нас очень опасные и внезапные приливы, если помните... Так вот, ее тоже предупреждали, но она, очевидно, решила, что знает обо всем лучше нас. Вот так и случилось, что сразу за исчезновением первой произошел несчастный случай со второй, и это послужило толчком к распространению темных слухов о нашем семействе.