Элизабет Адлер - До встречи в Венеции
— А сами вы как думаете, что ей надо? — задал он вопрос, закуривая очередную сигарету.
Преш ответила, что не имеет ни малейшего понятия. Нахмурившись, она рукой разогнала облачко табачного дыма. Он извинился и затушил сигарету. Взяв чистый бокал, налил в него вина и поставил перед Преш.
Она поблагодарила его, а затем спросила:
— А чем вы занимаетесь?
— Я писатель.
— И что вы пишете?
— Романы.
— В самом деле? — Она с уважением взглянула на него. — Я знаю вас?
— Это зависит от того, нравится ли вам читать детективы или нет.
— Но все же, как вас зовут?
— Сэм Найт.
— Ну конечно. Моя подруга Дарья все ваши книги прочла, и не по одному разу.
— А как насчет вас?
— Мне читать некогда. — Разумеется, это было неправдой, просто детективы как жанр не нравились Преш.
— Именно то, что хочет услышать каждый автор. — Он опять наполнил свой бокал и, улыбнувшись, провозгласил тост: — Пусть же разрешится загадка Лили!
От улыбки мрачные складки на его лице разгладились, и в глазах появился мальчишеский задор.
— В таком случае не скажете ли, как ваше имя?
Когда Преш назвала его, он расхохотался:
— Прешес Рафферти — это же Драгоценность Рафферти! Я никогда не смогу назвать женщину драгоценной. Вы просто Рафферти, и все.
— Хорошо, — согласилась она. Ей стало интересно, сколько же ему лет. Судя по внешности, за сорок.
Преш подняла бокал:
— За вашу задержку в Париже. Следует признать, вино очень хорошее.
— Я ни за что бы не остался здесь, — опять повторил он.
— Так почему же вы остались?
Их взгляды на миг встретились. Он больше не смеялся.
— Копался в прошлом, — тихо произнес он.
Он резко встал и, сказав, что ему надо покурить, вышел. Преш осталась одна, такая же одинокая, как до встречи с Найтом. Интересно, что могли означать его последние слова?
Она выпила до дна предложенный им бокал вина, очень хорошего бордо, и, когда он вернулся, предложила подкинуть его до отеля.
— Мне по пути, — слукавила она, понимая, что сейчас он нигде не поймает такси.
Надевая старую дедушкину дубленку, она заметила, как ее спутник усмехнулся. На улице высокий Найт с удивлением воззрился на ее маленький «смарт».
— Это ваш автомобиль? — Он явно растерялся.
Теперь наступил ее черед улыбаться, когда он пытался втиснуться в прокрустово ложе ее машины. Однако он не ворчал и не сердился, более того, он даже терпеливо ждал, пока она проверяла список звонков, поступивших на ее мобильный.
— Опять неудача? — осторожно спросил он, когда она, тихо тронувшись с места, медленно поехала вдоль пустынного бульвара Монпарнас в сторону улицы Ренн.
— Да, Лили молчит. А следовательно, загадка не разгадана, — улыбнулась она.
Преш было неловко, когда она высадила Сэма возле убогой гостиницы. Найт кое-как выполз из машины, но не ушел, а, наклонившись к ней, взглянул ей прямо в глаза.
— Огромное вам спасибо, Рафферти. Поверьте, я оценил вашу услугу. Думаю, если бы не вы, мне пришлось бы всю дорогу до отеля топать пешком.
— Не стоит благодарности. И спасибо за компанию.
— А вам удачи в разрешении загадки Лили Сун. — Он выпрямился, чтобы закрыть дверцу, но тут же опять склонился к ней: — Вы не могли бы дать мне номер вашего телефона? — спросил он. — Так, на всякий случай, вдруг я опять буду проездом в Париже. Тогда вы мне расскажете продолжение истории Лили Сун.
Глава 8Когда Преш открыла глаза, тусклый серый свет едва пробивался сквозь оконные занавески. Еще не проснувшись до конца, она вдруг вспомнила о Лили и сразу позвонила в аэропорт. Ей сообщили, что самолет сел во Франкфурте вчера вечером.
Преш приняла душ, оделась и прошла на кухню выпить кофе, поглядывая на присыпанные пушистым снегом оконные рамы и подоконники. Снег создавал ощущение чистоты, дарил, как в детстве, предчувствие счастья. Она надеялась, что Лили скоро позвонит, но вместо Лили позвонил Сэм Найт.
Преш сняла трубку и взволнованно спросила:
— Это Лили?
— Рафферти, неужели вы до сих пор ждете вашу таинственную родственницу? — послышался голос Найта.
— Да, жду, хотя мне это уже порядком надоело. А вы почему все еще в Париже?
— Вылет опять отменили. Может, пообедаем вместе?
Преш не колебалась ни секунды:
— Заезжайте ко мне через полчаса. Я знаю одно очень уютное местечко, как раз для такой погоды.
Найт нашел ее дом без особого труда. Она встретила его на крыльце, кутаясь в теплый голубой свитер.
— Вы только взгляните! — весело воскликнула она, указывая на росшее во дворе деревце. Легкий пушистый снег укутал каждую веточку, а с сучков свисали крохотные блестящие сосульки. — Жаль, что эта красота так недолговечна.
Найт замер и долго смотрел на заснеженное дерево.
— Знаете, в Париже я не видел ничего прекраснее этого.
— Хм, — хмыкнула Преш, поеживаясь от холода. — Поднимайтесь, познакомитесь с Мяо, а я тем временем оденусь.
Кошка спала в углу на подоконнике. Она лишь на миг приоткрыла один глаз и тут же его закрыла, но знакомство состоялось. Сэм держался не менее независимо, чем Мяо.
Он помог Преш надеть дубленку, которая, как заметил Сэм, весила около тонны. Преш объяснила, что для такой непогоды лучшей одежды не придумаешь. И вдруг застенчиво спросила:
— Надеюсь, я не кажусь вам чересчур нескладной или неуклюжей?
— Что вы, что вы! Но все-таки лучше нам избегать фешенебельных мест, а то еще нас попрут оттуда.
Она рассмеялась и обмотала шею длинным голубым шарфом. Преш заметила, что на ее спутнике вчерашняя одежда — водолазка, джинсы, кожаный пиджак.
— Вы и сами на денди не очень-то похожи, — сказала она, поглядывая на его заросший щетиной подбородок.
— Теперь я вижу, вы действительно не читали ни одной моей книги. На обложках всегда был мой портрет. С бородой.
— Ага. — Преш широко улыбнулась ему. — Теперь мне понятно, почему я не узнала вас в «Куполе».
Когда они спускались по скользким ступенькам крыльца, он учтиво взял ее под руку.
— У меня такое ощущение, что вы можете найти оправдание всему на свете, — заметил он с улыбкой.
— Вероятно, вы правы. Дарья говорит, мне не хватает чувства реальности. Именно поэтому я добилась того… — Она чуть было не обмолвилась «что меня бросили прямо перед свадьбой», но вовремя спохватилась, вспомнив, что беседует, в сущности, с чужим человеком.
— Добилась чего?
— Немногого. Стала владелицей антикварного магазина. Полагаю, легче иметь дело с прошлым, чем с настоящим.