Джулия Витерс - Старая мельница
— Дорогая, — закричал Майк, — я не могу найти ключ. Ты не знаешь, куда я его положил?
— По-моему, я его видела где-то здесь, но не помню точно где.
— М-м-м…
— Почему бы нам просто не забыть об этом? Никто даже не подойдет к этому месту. А если честно, то мне все равно, что случится с этим домом.
Майк пожал плечами:
— Конечно, тут не о чем спорить.
Они поехали к пристани, чтобы попасть на паром.
— Нормально себя чувствуешь? — спросил Майк.
— Да… Извини меня, Майк. С тех пор, как мы очутились здесь, я вела себя как избалованная девчонка.
— Не в этом дело. Мы можем долго бить себя в грудь, повторяя, что сами во всем виноваты. Но я считаю, все это из-за места. Здесь кто угодно может сорваться.
Она сжала его ногу.
— Ты что, что-то знаешь?
— О, многое, — сказала она.
— Что-нибудь конкретное?
— Да.
— Что?
— Что я люблю тебя.
— Слава Богу! — с облегчением сказал он.
— Ну, нравится тебе это? Ты счастлив?
— Иногда ты бываешь такой глупой!
Он остановил машину на пустой дороге и поцеловал ее.
Майк нахмурился, когда они въехали в Данвич.
— Что-то здесь не то… — пробормотал он.
— Что?
— Я не знаю…
Майк сбросил скорость.
— Посмотри, — сказал он, — ни одного человека вокруг… Мы никого не встретили на дороге, и сейчас в городе ни души. Он пуст.
Сюзанна взглянула на улицу. На ней не было никого, кроме облезлой маленькой собачки, копавшейся в грязном ящике для мусора в надежде найти что-нибудь съестное.
— Здесь жутко, — промолвила Сюзанна.
Они так никого и не увидели, когда выезжали из города. Дул умеренный бриз. Ветви раскидистых деревьев по обочинам дороги дрожали при каждом дуновении.
Сюзанна посмотрела на море. Надвигалась тяжелая черная полоса туч.
— Приближается шторм.
— Знаешь, — сказал Майк, — я бы предпочел уехать отсюда в шторм, чем приехать. Вообще, я уехал бы из этого места в любую погоду.
Баржа была пришвартована у причала, но рядом опять никого не было видно. Майк остановил машину и вышел.
— Подожди здесь. Я посмотрю, удастся ли мне вытащить старика.
Он направился к сараю, крытому толем, у самого края воды, но на полпути остановился, увидев паромщика, сидевшего спиной к нему у руля баржи.
— Эй! — позвал его Майк. — Вы не могли бы нас перевезти?
Но старик, казалось, не слышал его либо проигнорировал вопрос.
— Эй!
Сюзанна вышла из машины и подошла к Майку.
— Что случилось?
— Вероятно, опять следование данвичской традиции проявлять удивительное гостеприимство, — проворчал Майк. — Подожди здесь. Я поговорю с ним.
Он пересек пристань и прыгнул на паром. Раздраженный, он направился к паромщику.
— Извините меня, — сказал он с преувеличенной вежливостью, дотронувшись до плеча старика, — но я бы хотел узнать…
Паромщик упал со стула и повалился на палубу. Он смотрел на Майка широко раскрытыми глазами, которые уже никого и ничего не видели. На шее у него виднелась ярко-красная полоса.
Лайк быстро посмотрел на руль. Он был разбит.
Сюзанна испугалась, когда увидела выражение лица Майка.
— Что… что случилось?
— Он мертв… убит. Мы не можем воспользоваться паромом. Пошли отсюда.
Глава одиннадцатая
Майк, включив двигатель, резко дал задний ход. Затем он переключил скорость, и машина рванулась вперед, разбрасывая дорожный гравий и поднимая клубы пыли. Он быстро помчался по унылой дороге обратно в Данвич. Его левый глаз слегка подергивало. Сюзанна пододвинулась к нему как можно ближе, как бы ища поддержки.
— Майк?
Он что-то пробормотал.
— Что происходит, Майк?
— Я не уверен. Итан… эта тетя Агата… Я не знаю. Однако дело в жителях. Пока они уверены, что все несчастья — убедительное доказательство проклятия. О деталях я могу только догадываться.
— Насколько это все плохо?
Майк глубоко вздохнул, задержал дыхание, затем медленно выдохнул:
— Сюзи, я не хочу запугивать тебя, но, с другой стороны, не хочу и преуменьшать опасность. Дело наше плохо. Самое главное для нас — не терять самообладания. Могу ли я на тебя рассчитывать?
— Д-да…
— Молодец, — он потрепал ее по колену. — Мы возвращаемся в Данвич. Там…
— Данвич? — голос Сюзанны дрогнул. — Но ведь это самый центр угрозы.
— Дорога была пустой, когда мы ехали туда, и будет странно, если она не останется такой же. На всем острове есть только один человек, которому я немного доверяю, — это Зеб. Уж если кто-нибудь нам может помочь, так это он. Нам нужно попытаться.
Майк въехал в город и промчался прямо по главной улице к магазину и так резко затормозил, что завизжали тормоза. Улица была пустынна. Майк выпрыгнул из машины, оставив дверь открытой, и, не выключив двигателя, поспешил по ступенькам, ведущим в магазин. Он подергал дверь. Она была заперта. Он забарабанил по ней кулаком.
— Зеб! Зеб! — закричал он. Тишина.
Сюзанна вышла из машины. Она прижалась к Майку и прошептала:
— Смотри, Майк, они там! Они никуда не уехали. Они прячутся, я видела кого-то в окне, вон там. Я боюсь, Майк!
— Именно, — ответил Майк. — Они закрылись из-за проклятия. Один Бог знает, как долго это будет продолжаться. Но рано или поздно они будут за нас.
Он опять бросился к двери и стал барабанить:
— Зеб! Зеб! Откройте! Я знаю, что ты там.
Но все его усилия были напрасны. Дверь осталась закрытой. Майк спустился, перепрыгивая через ступеньки. Он стал посреди улицы, дрожа от негодования.
— Что с вами, люди? — закричал он, не обращаясь ни к кому в отдельности. — Вы ведете себя нелепо! Вы же это понимаете! Сейчас двадцатый век, а не темное средневековье. Вы же не верите в это проклятие, правда? Выходите! Выйдите и посмотрите на нас! Мы люди. Обыкновенные люди, из плоти и крови. Такие же, как и вы. У нас нет ни рогов, ни хвостов. Выходите и посмотрите на нас, ради Бога!
Лицо Майка сильно покраснело, вены на висках пульсировали.
Сюзанна взяла его за руку:
— Это бесполезно, Майк. Они не послушаются.
Майк обвел глазами улицу и ошеломленно покачал головой.
— Я не могу поверить в то, что происходит!
— Мне кажется, нам небезопасно здесь оставаться, — голос Сюзанны задрожал.
Майк направился к машине.
— Куда мы можем поехать? — спросила Сюзанна, пока Майк заводил машину.
— Ну, хотя мне это не очень нравится, у нас есть шанс остановиться у тети Агаты. Она может контролировать этих людей, Итана…
— Ты думаешь, что это Итан?..