Гленна Макрейнольдз - Дракон и голубка
— Джесси! — окликнул еще один голос, и Куперу начало казаться, что он привез домой Халли Грейл.
Вновь подошедший был, по-видимому, Полем. Больше никого не осталось. По крайней мере, он так думал.
— Смазанный сыром пирог с малиновым соусом. Это одна из ее специальностей, — Тони продолжал объяснять Джессике, даже когда она обнимала другого брата.
— Мистер Дэниэлс, — позвал откуда-то тонкий голосок.
Купер посмотрел вниз и увидел маленькую протянутую ему ручку. Он пожал ее, не зная, что еще нужно делать.
— Я — Эрик Лангстон.
— Привет, Эрик.
— Вы — не мой папа.
— Я знаю, — Куперу показалось, что он приземлился на необитаемой планете.
— Я — Кристина, — обратился к нему другой голосок.
Купер повернулся и пожал немного большую, но, определенно, гораздо более изящную ручку.
— Купер Дэниэлс, — сказал он.
Кристина Лангстон была похожа на мать большими карими глазами и светлой кожей с ямочками на щеках.
Купер повернулся к Джессике, чтобы попрощаться и попросить сделать кое-что во время уик-энда, но попал в руки высокого темноволосого мужчины, ее брата Поля. Тот пожал ему руку, но так и не отпустил ее. Приглашение к обеду было повторено, но более настойчиво. Поль говорил что-то о том, что хотел бы лучше узнать босса своей сестры, особенно, если тот имел тенденцию посылать ее в различные места.
Купер представил ситуацию, что его будет рассматривать и анализировать человек, на десять лет его моложе, к тому же простой садовник. Он бы рассмеялся, если бы это соответствовало ситуации. Но молодой человек с такой силой сжал ему руку, что Купер передумал. Он был приглашен на обед.
Конечно, он бы мог отказаться. Купер Дэниэлс не был новичком в силовых играх, он не боялся запугиваний или дикой грубости, считая, что цель оправдывает средства. Но братья Сигнорелли так старались угодить и делали это без ведома сестры. Купер только бы усложнил ситуацию, заставив упрашивать себя. Он знал, что придется показать себя с лучшей стороны, быть общительным. Это будет довольно трудно, если принять во внимание его природную замкнутость и даже угрюмость. Но Купер будет стараться, чтобы доказать им, что он — хороший парень, и, может быть, они повлияют на свою сестру, и она останется у него до завершения дела.
Шарм и любезность. Он так давно ими не пользовался, и ему надо бы иметь в запасе еще что-то.
Глава 6
— Он совсем не то, что я ожидал, — сказал Поль, передавая Джессике двойную порцию быстрорастворимого кофе, чтобы она смешала его с молоком.
Все остальные сидели за десертом Илейн на заднем патио[5], а они пошли на кухню второй раз готовить кофе.
— Кто? — спросила она, прекрасно понимая, кого он имел в виду.
Джессика не могла поверить, что Купер позволил ее брату пригласить себя на обед с вопросами. Она точно знала, что у него было достаточно высокомерия, чтобы отказаться и не входить в дом. При этом он бы не чувствовал никаких угрызений совести. К ее удивлению, Купер оказался таким очаровательным, что она и представить себе не могла.
Все, что хотелось Джессике, — это слегка перекусить, побыть с детьми и лечь спать.
Но Тони отменил все ограничения. Вместе с Кристиной и Эриком, любящими и возбужденными, она вдыхала свежий вечерний воздух. Вероятно, ей не удастся уснуть раньше четырех часов утра.
— Парень работает над вторым куском сырного пирога, — ответил брат, искоса поглядывая на нее. — Парень, который посылает тебя за океан, встретившись всего лишь один раз. Человек, заставивший пропустить тебя выступление Кристины. Она играла на пианино. Тот, кто не произвел на меня такого уж сильного впечатления.
— А… Ты имеешь в виду того, кто разозлил меня через пять минут знакомства, а теперь практически умоляет остаться? — Она усмехнулась.
Поль тоже усмехнулся ей в спину.
— Этого.
— В действительности он не так уж плох.
— Я знаю, — сказал Поль. — Вот почему он не то, что я ожидал. Он был довольно своенравен с тобой. Я представлял его настоящим ничтожеством.
— Ему туго пришлось.
Зевая, Джессика разлила оставшееся молоко в чашки с растворимым кофе. Она надеялась, что второй раунд, наконец, закончится. Из-за парня, сидящего за вторым куском сырного пирога, ей тоже пришлось тяжело.
У Джессики не было ни минутки, чтобы поговорить с братом о том, что она узнала в Лондоне о финансовом положении ее босса и истории его семьи. А теперь решила, что новости могут подождать до утра. Она не может позволить, чтобы Купер вновь случайно услышал, как она рассказывает об убийстве его брата. Джессика до сих пор с содроганием вспоминала ту ситуацию.
— Хороший парень или не очень, — сказал Поль, — тебе не нужно заботиться о раненом голубе.
— Он — не голубь, он — дракон, — сказала она совершенно невозмутимо.
Брат скептически посмотрел на нее, и она пояснила:
— Верь мне, Поль. Купер Дэниэлс сам может о себе позаботиться.
«И обо мне», — добавила Джессика про себя. Джордж был прав, когда советовал ей уходить, пока все не так плохо. Но он ошибался в оценках Купера. Дэниэлс может о ней позаботиться. Для этого у него были возможности!
— Может быть, — все еще сомневаясь, сказал Поль. — Но он, наверное, тратит много времени, разглядывая тебя, словно хочет, чтобы ты о нем позаботилась. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Это ужасная ошибка, — возразила она, отворачиваясь в сторону, чтобы поставить чашки на поднос и скрыть внезапное смущение. — Он был только груб и требователен. Вряд ли это может произвести впечатление на женщину.
Поль пожал плечами.
— Я знаю, что парень влип, моя маленькая сестричка, когда вижу, как твой босс весь обед не может отвести от тебя глаз.
— Ты уж очень заботишься обо мне.
— Я — реалист.
— Тебе еще до тридцати, ой сколько! А мне уже перевалило. Поэтому я — не маленькая сестричка, — напомнила Джессика о своем превосходстве в четыре года.
Поль только усмехнулся с высоты своего превосходства в семь дюймов и спросил:
— Правда?
Куперу пора было уезжать. Он должен был сделать это еще час назад, но не мог заставить себя покинуть Лангстонов, Сигнорелли и Илейн Феачайлд. С наступлением темноты Поль зажег лампы на деревьях и вдоль тропинки, ведущей через двор. Это создало какой-то экзотический эффект, напоминая Куперу прекраснейшие места на Юго-Востоке Азии. Там даже воздух порождает волшебство и обостряет чувства.
Его взгляд снова остановился на Джессике. Нет, она не была той, которую он ждал.
И это несоответствие погубит его. Она успела переодеться к ужину, поменяв свой деловой костюм на длинную блузу и джинсы с бело-голубыми разводами. Ее волосы снова были зачесаны кверху, а эта прическа начинала ему нравиться больше других. Она открывала ее исключительную шею, место, к которому Куперу больше всего хотелось прикоснуться губами и попробовать языком. Он почувствовал, как твердеет в паху, и тотчас отвернулся, изменив позу. Она станет его погибелью. За четыре дня работы на него мисс Лангстон не совершила ни одного неверного поступка, за исключением того, что расхолодила его, заставив волноваться о себе и желать себя.