KnigaRead.com/

Темми Хилс - Игра теней

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Темми Хилс, "Игра теней" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мысль поцеловать ее исчезла, уступив место вновь появившимся у него подозрениям. Стараясь не выдать себя голосом, Джексон спросил:

— А что ты имеешь?

— Уверенность в завтрашнем дне. — Ее глаза радостно блеснули. Материальную обеспеченность. Независимость… Когда-то в детстве, когда еще не могла помогать матери, я дала себе клятву, что найду способ вырвать свою семью из того ада, в котором мы жили.

— Трудное детство?

Рэйчел скорчила гримасу, словно ей на язык попало что-то горькое.

— Трудное — не то слово, чтобы описать, через что нам пришлось пройти.

— И поэтому ты решила, что твоя жизнь будет лучше.

— Да, — как бы оправдываясь, сказала она. — У нас троих.

— И что ты после этого делала?

— Все, на что была способна. Холодок пробежал по спине Джексона.

— Я поражен.

Если бы не гнетущее его чувство, эти слова можно было бы назвать правдой. Но подозрения не оставляли Джексона. Почему она? Почему немногие имеющиеся у него улики должны указывать именно на эту женщину, которой ему хочется коснуться, поцеловать ее и, черт побери, этим не ограничиваться?

— Тебе удалось многого добиться. Твой магазин, он просто уникален. Джексон взял обернутую фольгой шкатулку и слегка потряс ею, чувствуя, как его улыбка становится язвительной. — И довольно дорогой. У тебя, должно быть, богатые клиенты…

Она усмехнулась, но не произнесла ни слова.

— У тебя есть деловой партнер? Прищурившись, она пристально взглянула на него.

— Кажется, сегодня ты состоишь из одних вопросов, Джексон.

— Простое любопытство. Мне интересно, как тебе удается запастись столь дорогим товаром без чьей-то поддержки. Если, конечно, ты только не взяла денег в долг.

Она отрицательно покачала головой, и на ее лице появилась горделивая улыбка.

— Логика здесь простая. Я вкладывала в дело каждый свободный цент, заработанный мною. Магазин расширялся по мере того, как крепла моя репутация. Мои клиенты хотят диковинок. Подлинников, изготовленных в единственном экземпляре. И поэтому для многих из них — чем дороже, тем лучше. Именно такие вещи я им и предлагаю. Они становятся обладателями уникальных антикварных вещей, я имею дело с тем, что люблю, получаю от этого значительную прибыль, и все довольны.

— Из тебя получается неплохой предприниматель, — сказал он, но комплиментом это не прозвучало.

— И еще я многим помогаю, хотя ты в этом и сомневаешься.

Ах, да, карты, предсказания… Джексон почувствовал, как по спине пробежала нервная дрожь.

— У тебя есть еще приглашения на вечеринки? Ему хотелось, чтобы она ответила «нет», отказалась от них. И если кражи будут продолжаться, он убедится, что она вовсе не тот человек, который ему нужен.

— Я приглашена в выходные на пикник, устраиваемый сенатором Гастингсом для сбора средств на свою избирательную кампанию. — Рэйчел бросила взгляд на часы. — Уже поздно. Мне пора возвращаться в магазин.

Джексон наклонился над столом и взял ее за руку прежде, чем она успела встать со стула.

— Интересно… — Еще не настало время позволить ей уйти, хотя действовать надо осторожно. Внимательно наблюдая за ней, он произнес:

— Интересно, слышала ли ты что-нибудь о краже на вечеринке у Дональдсонов?

Рэйчел нахмурилась, и он почувствовал, как напряглась ее рука.

— Нет, а что случилось? Он постарался не обращать внимания на ее потемневшие глаза. С одинаковым успехом это могло означать как простой интерес, так и вспыхнувшую тревогу.

— Да я и сам толком ничего не знаю.

— Но это невероятно. Они такая милая пара, и так много делают для всей округи. — Рэйчел через окно бросила взгляд на магазин. Прикусив губу, она наморщила лоб. — Надо будет позвонить им и спросить, не могу ли я чем-то помочь.

— Думаешь, что сможешь по картам отыскать вора?

Он не хотел, чтобы его слова прозвучали издевкой, но насмешливого тона скрыть не сумел. Она посмотрела на него, глаза ее были спокойны, словно море в штиль перед бурей.

— Спасибо за чай, Джексон.

Обиженно склонив голову, Рэйчел положила на стол салфетку и поднялась. Он не мог отвести взгляда, скользнувшего от ее груди к мягкому изгибу бедер. Вспыхнувшее желание поразило его своей невероятной силой, заставившей трепетать каждую клеточку. Он подавил проклятия. Эта женщина, с ее едва уловимой чувственностью, не дает ему возможности сосредоточиться на деле, не говоря о том, что лишает его способности здраво рассуждать. Вот и сейчас ему вовсе не хочется, чтобы она уходила.

Поднявшись, он так резко приблизился к ней, что край ее платья соприкоснулся с его брюками. Не сдержавшись, он провел согнутыми пальцами по ее щеке.

— Я по-прежнему не оставляю надежды поужинать с тобой.

Румянец вспыхнул у нее на щеках, отчего стало казаться, что глаза горят еще ярче.

— Надеюсь, подарок твоей сестре понравится.

Джексон наблюдал за удаляющейся Рэйчел: она шла легкой походкой, расправив плечи и прижав к бокам сжатые в кулаки руки, казалось, она вот-вот побежит. Начиная с ее страстного желания добиться успеха в жизни и до присутствия на месте каждого преступления — все указывало на нее как на преступницу.

Но только одно удерживало его от того, чтобы отправиться в полицию и выложить там свои подозрения. И это чертовски раздражало Джексона.

Он не хотел, чтобы она оказалась виновной.

Глава 4

Солнечные лучи сквозь москитную сетку заливали веранду мягким светом. Пылинки клубились в воздухе, подчиняясь слабым порывам напоенного запахом роз ветерка, тихо нашептывающего Рэйчел что-то приятное. Она полусидела, вытянувшись, на полосатой кушетке. Зной, проникая сквозь ткань джинсов и наполняя теплом кожу, вызывал сладостное оцепенение во всем теле. Веки ее все плотнее смыкались, и она была готова погрузиться в безмятежный сон.

Желтые и зеленые полосы кушетки потускнели от времени, но подушки в изголовье по-прежнему сохраняли свою мягкость. Подставив солнцу лицо, она вдыхала ароматы цветущих деревьев и свежескошенной травы, наполнявшие воздух в это утро.

Конечно, праздное безделье не для нее, тем более когда предстоит столько дел. Если она начнет одеваться прямо сейчас, то едва-едва поспеет на устраиваемый сенатором Гастингсом благотворительный вечер. Но в ее жизни так мало спокойных минут, и очень жаль, что сейчас приходится от них отказываться.

Движение на подушках кушетки и многозначительное урчание заставили ее открыть глаза. Мисс Бастет, перебирая лапами, шла по дивану. Круглым отливающим желтизной глазом она высматривала для себя место и наконец забралась Рэйчел на живот. Свернувшись клубком и превратившись в пушистый комок, кошка решила подремать. Рэйчел провела ладонью по густой шерсти — с радостью позволила бы любимице понежиться, но такой возможности у нее нет. Вздохнув, она взяла мисс Бастет на руки и села, потрепав кошку по холке, когда та протестующе замурлыкала.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*