Энн Стюарт - Танец теней
— Ну, из Хэмптон-Реджис нам все равно придется уехать, — сказал Фелан, очевидно, ничуть не тронутый словами младшего брата. — Ведь рано или поздно ты должен будешь произвести на свет наследника, а это за пределами даже твоего актерского мастерства. — Наклонившись, он качнул пальцем один из тугих локонов Вэла. — Хотя, конечно, из тебя получилась очень милая леди, братец, — с ехидной улыбкой добавил он.
Вэл оттолкнул его руку.
— Да уж, бриллиант чистой воды! — с кривой ухмылкой произнес он. — Нос слишком мужественный, рот слишком крупный, подбородок слишком упрямо торчит вперед, грудь чересчур плоская…
— И ноги слишком большие, — продолжил за него Фелан. — Но зато ты так же суетен и тщеславен, как любая женщина, встречавшаяся на моем пути. — Фелан едва успел отклониться от полетевшей в него пробки от флакона с духами.
— Ты уклоняешься от темы, — напомнил Вэл. — Что ты собираешься делать с этой девицей теперь, когда привез ее сюда?
Фелан пожал плечами:
— Разумеется, не то, что сделал бы на моем месте ты.
— Тем глупее с твоей стороны. Я хотел, чтобы она доставила тебе несколько приятных минут, несмотря на то, что ее стройная фигурка, кажется, не в твоем вкусе. А впрочем, мне некогда сидеть тут и смотреть, как ты хлопаешь ушами, когда рядом хорошенькая девушка. Я отправляюсь наносить светские визиты.
Фелан нахмурился, но Вэл сделал вид, что не замечает этого.
— И кого же ты думаешь посетить?
— Ну, я собирался заглянуть в «Пух и перья» и выяснить у Мабре, не хочет ли он избавиться от нескольких бутылок своего замечательного бренди.
— Думаю, ответ будет положительным. В этих краях процветают контрабандисты, и в подвалах папаши Мабре наверняка найдутся превосходные французские напитки.
— А потом загляну в библиотеку Хэккета узнать, нет ли у них новых готических романов.
— Не слишком ли ты входишь в роль, Вэл? Тебе вовсе не обязательно читать эту ерунду. Если ты просто притворишься, что читал, никто наверняка не заметит.
— А вот тут ты не прав, братец. Из этих душераздирающих любовных историй я черпаю массу полезной информации. Я узнал о женской логике куда больше, чем за всю предыдущую жизнь.
— Это хорошо, что ты с таким усердием играешь свою роль, — пробормотал Фелан.
Вэл широко улыбнулся, и эта улыбка была абсолютно мужской.
— Не обманывайся на мой счет, братец. Я собираюсь применить свои знания в куда более интересной области.
— О боже! — воскликнул Фелан. — Ты снова о своей маленькой зануде!
— Ну, положим, она очень хорошенькая маленькая зануда, — с мечтательным видом произнес Вэл, взбивая локоны. — И могу сказать без ложной скромности, она буквально смотрит мне в рот.
— Вэл, — предостерегающе произнес Фелан, — мы играем в опасную игру. Ты ведь знаешь не хуже меня, что за нами охотятся молодчики с Боу-стрит. И даже я могу защитить тебя лишь до определенной степени. Не стоит подвергать себя опасности ради мимолетного увлечения! Давай уедем отсюда поскорее.
Вэл печально улыбнулся:
— В этом-то вся беда, брат. Я вовсе не уверен, что речь идет лишь о мимолетном увлечении. И не уверен, что это скоро пройдет.
Фелан мрачно посмотрел на него.
— Ты провел двадцать пять лет своей жизни, влюбляясь в каждую хорошенькую мордашку, оказавшуюся в поле зрения. И вдруг выбираешь такое неподходящее время, чтобы воспылать вечной неземной страстью!
— Не думаю, что в таких вопросах есть место логике, парень, — покачал головой Вэл. — Можешь не сомневаться, я борюсь с этим. Мужественно борюсь, нелишне будет добавить! — Он ожесточенно пнул ногой свои пышные юбки. — Кстати, советую и тебе сделать то же самое. Юный Джулиан уже успел осложнить нашу жизнь. И мне что-то не верится, что в твои тайные намерения не входит уложить эту девицу в постель.
— Но ведь она притворяется мальчишкой, Вэл. Вряд ли мне захочется убеждать ее, что я разделяю извращенные вкусы сэра Пинворта.
Вэл пожал плечами:
— Зато ты всегда можешь попытаться убедить ее отказаться от своего маскарада.
— Мы же, знаешь, не из тех, кто живет, повинуясь страстям. Твоя безопасность и необходимость очистить наше честное имя куда важней для меня, чем любое случайное увлечение. Сейчас самое главное — найти того, кто убил сэра Гарри. Мы со стариком всегда ненавидели и презирали друг друга; возможно, он заслужил свой не слишком достойный конец. Но я не хочу, чтобы ты платил за чужое преступление. Что же касается девчонки, мы ведь уже обсудили, что она не в моем вкусе. Я люблю пышных женственных блондинок.
— О, да! — лукаво произнес Вэл. — В конце концов, ты даже женат на одной из них…
Тихий стук в дверь остановил Фелана, который как раз собирался ткнуть расшалившегося младшего брата в плечо. Ханниган открыл дверь, не дожидаясь разрешения войти. Как всегда, он посмотрел на Вэла с хитрым и довольным выражением, но обратился к Фелану:
— Я думал, вам будет интересно узнать, ваша светлость, что девушка проснулась.
— Это ты сказал Ханнигану, что наш гость — девушка, или он сам догадался? — Вэл освободился от медвежьих объятий брата.
— Ханниган знает все, — сказал Фелан.
— Кроме того, как нам распутать этот узел, милорд, — печально признал Ханниган.
— Мне кажется, Ханнигану не стоит постоянно говорить «милорд» и «ваша светлость», — заметил Вэл. — Кто-нибудь может очень удивиться, случайно услышав, как скромного мистера Рэмси величают таким титулом.
— Завидуешь, братец? — холодно поинтересовался Фелан. — Я бы с удовольствием уступил тебе этот дурацкий титул, будь это в моей власти.
— Иди ты к черту! — На сей раз Вэл обиделся не на шутку.
— У Ханнигана есть голова на плечах, — невозмутимо продолжал Фелан. — Что не всегда можно сказать о тебе, Вэл. И уж он-то знает, когда прикусить язык. Так где же наша гостья, Ханниган?
— В кухне с Дульси. Поглощает завтрак, которым можно было бы накормить целую армию. Неужели в доме Бесси Мабре бедняжке пришлось голодать? Такое невозможно себе представить.
— Боюсь, что девчонка голодала довольно долго, а в Хэмптон-Реджис провела всего два дня. — Фелан повернулся к надувшемуся младшему брату. — Кстати, о здравом смысле, Вэл. Подозреваю, что именно твоей маленькой зануде мы обязаны в конечном итоге тем, что ты не желаешь покинуть Англию.
Вэл печально улыбнулся. Отрицать было бесполезно: Фелан слишком хорошо знал своего младшего брата.
— Не называй ее больше занудой, — попросил Вэл. — Ты ведь знаешь, что ее зовут Софи. И если в моей жизни не будет хоть чего-то, способного отвлечь меня от этих чертовых юбок, я рано или поздно придушу кого-нибудь, меня повесят за убийство, и окажется, что все было напрасно.