Нора Робертс - Игры ангелов
После «Введения» она вкратце изложила суть своей книги, представила на выбор около полудюжины рецептов. Инструкции были настолько простыми, что Броуди решил как-нибудь лично приготовить одно из блюд.
Каждый рецепт сопровождали звездочки — от одной до четырех. Степень сложности, догадался он. Разумно. Здесь же было примечание относительно того, что каждая звездочка соответствует колпаку шеф-повара.
«Здорово придумала, Худышка».
Поразмыслив пару мгновений, он направил своему агенту электронное письмо, сопроводив его прочитанным файлом.
И только после этого открыл второй документ. Список возможных подозреваемых.
Ей и в самом деле не откажешь в наблюдательности, решил он. Все ее наброски отличались краткостью, однако били прямо в цель. Если честно, он несколько удивился, обнаружив здесь имена Мака Драббера и доктора Уоллеса, но это свидетельствовало лишь о том, что Рис подошла к делу со всей ответственностью. Его слегка позабавили комментарии в адрес Мака — немного кокетлив, любит посплетничать.
Интересно, что бы она написала о нем самом, окажись он в этом списке?
Он внес в текст собственные добавления и комментарии. Откуда ей было знать, например, что помощник шерифа Денни сам стал жертвой несчастной любви? Полгода он встречался с девушкой, работавшей горничной в гостинице, однако прошлой осенью она сбежала из города с заезжим байкером.
Сохранив изменения в тексте, Броуди скопировал оба документа — список и книгу — себе на компьютер.
Взглянул на часы. Всего лишь начало девятого.
Ничего не поделаешь, пора садиться за работу.
В одиннадцать Броуди спустился на кухню, чтобы немного отдохнуть и перекусить. Только он взял банку с колой, как зазвонил телефон. Броуди нахмурился — это была его обычная реакция на звонок. Впрочем, настроение его тут же изменилось, когда он взглянул на дисплей и увидел, что звонит его литературный агент.
— Привет, Лидия. У меня все в порядке, — ответил он на вопрос о том, как продвигается книга. Следующий вопрос заставил его улыбнуться: кулинарное сочинение Рис не осталось незамеченным. — Да, у меня есть немного времени. Что ты об этом думаешь?
Повесив трубку, он начал рыться в бумагах в поисках распечатки, на которой был представлен график дежурства Рис.
Обнаружив ее наконец, он взглянул на часы, затем на экран компьютера. И решил, что не будет особой беды, если сегодня он закончит свою работу немного раньше.
Броуди вошел в ресторанчик в тот самый момент, когда Рис снимала свой фартук. Волосы ее были стянуты в пучок, лицо раскраснелось от долгого стояния у плиты. Выглядела она от этого по-особому нежной и беззащитной.
— Ты уже успела отведать собственной стряпни?
— Увы, нет.
— Тогда собери что-нибудь.
— Собрать? Мы что, отправляемся на пикник?
— Нет, просто обед на свежем воздухе. Привет, Бебе. Как поживаешь?
— Да как сказать. Я беременна.
— Ммм… мои поздравления.
— Хорошо тебе говорить. Тебя-то по утрам не тошнит. Похоже, это счастье никогда не кончится, — несмотря на ворчливый тон, она улыбалась. — Джим хочет девочку. Я бы тоже не возражала. А почему ты никогда не просишь меня собрать что-нибудь из еды?
— Боюсь получить нагоняй от Джима. Должен ли я поинтересоваться, когда ты разрешишься от бремени?
— В ноябре, ближе к Дню благодарения. К тому времени я буду выглядеть так, будто проглотила надувной мяч. А когда ты разродишься новой книгой?
— На пару месяцев раньше и куда менее болезненно.
«Заказ готов», — раздалось из кухни. Услышав это, Бебе со вздохом закатила глаза:
— Ни с чем не сравнимое удовольствие — разносить пищу. Ладно, я пошла.
— А вот и обед, — Рис притащила из кухни пакет с едой. — Ты можешь одним из первых попробовать наши новые панини.
— Панини от Джоани.
— И что тут такого? Или ты думаешь, что я целыми сутками готовлю улиток и телячьи мозги? Что, кстати, я умею делать в совершенстве.
— Пусть будут панини.
Как только они вышли на улицу, Броуди взял Рис за локоть и повел через дорогу. Она заозиралась в поисках его машины.
— Куда мы идем?
— К озеру.
— Прекрасная мысль. В такой денек хорошо перекусить у озера.
— Не у озера, а на озере, — поправил ее Броуди. — Вот на этом, — он кивнул в сторону каноэ.
Рис тут же остановилась, с сомнением глядя на лодку.
— Мы будем сидеть в каноэ и есть панини?
— Я выбрал место, а ты — пищу. Это лодка доктора. Он разрешил мне взять ее на несколько часов. Ну что, займемся греблей?
— Хммм.
Рис нравились лодки. Точнее говоря, ей нравились лодки с мотором и под парусом, но вот насчет весел она была совершенно не уверена.
— Держу пари, вода в озере еще холодная.
— Ясное дело, поэтому лучше оставаться на воде, а не в ней. Давай, забирайся в лодку.
— Забирайся в лодку, — повторила она и шагнула внутрь. Затем, побалансировав, перебралась на заднюю скамью.
— Повернись в обратную сторону, — сказал Броуди.
— Ой!
Сунув ей в руки весло, он уселся на переднюю скамью. Затем, пользуясь своим веслом как шестом, оттолкнулся от берега.
— Делай то же, что и я, только с противоположной стороны каноэ.
— Ты ведь уже практиковался в гребле? В том смысле, что новичок в этом путешествии — одна лишь я?
— Практиковался. Я не купил себе лодку только потому, что никак не могу выбрать между каяком и каноэ, а покупать и то, и то было бы глупо. К тому же здесь в любой момент можно занять у кого-нибудь лодку, не выкладывая за это баснословной суммы.
— Тоже верно. — Она уперлась плечом в весло. — Вода куда тверже, чем кажется на первый взгляд.
Мышцы ее уже разогрелись. Внимательнейшим образом наблюдая за движениями Броуди, Рис решила, что сумела уловить его ритм. Ощущение скольжения было очень приятным. Казалось, будто лодка едва касается воды. Однако такое скольжение требовало немалых усилий.
Чувствуя напряжение в мышцах и плечах, Рис решила, что пора возобновлять занятия на тренажерах.
— Куда мы направляемся? — спросила она у Броуди.
— Да, собственно, никуда.
— Неужто? — рассмеявшись, она откинула с лица волосы, растрепавшиеся под порывами ветра.
И от вида гор у нее перехватило дыхание.
— Боже мой. Вот это да.
В голосе ее прозвучало такое трепетное почтение, что Броуди невольно улыбнулся.
— Даже голова начинает кружиться, правда? — Он убрал свое весло, затем то, которое забрал из онемевших рук Рис.
— Отсюда они выглядят совсем иначе. Такое чувство…