KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Хавьер Моро - Индийская страсть

Хавьер Моро - Индийская страсть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хавьер Моро, "Индийская страсть" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:

25

От греч. dichotomia — разделение надвое.

26

Белая горячка (лат.).

27

«Парижская жизнь» (фр.).

28

Слово пунка, которое первоначально означало человека, тянущего за веревку, перешло на электрический прибор, вентилятор. (Примеч. авт.)

29

Резидент был главным представителем Британской Короны.

30

Монотеизм — система религиозных верований, основанная на представлении о едином Боге. К монотеистическим религиям относятся иудаизм, христианство и ислам.

31

«У Пакена» (название магазина в Париже).

32

Редкая птица (белая ворона) (лат.).

33

Канте хондо — андалузское горловое пение.

34

Ну разумеется, мой дорогой (фр.).

35

Эта история вдохновила Киплинга на написание книги «Человек, который хотел быть королем». (Примеч. авт.)

36

Поэтический концерт на открытом воздухе. (Примеч. авт.)

37

Марвари — представители касты торговцев, в основном состоятельных.

38

Всего Парижа (фр.).

39

«За Короля и Родину» (лат.).

40

Атласный ковер, бархатистый, произведенный в городе Обюссон. (Примеч. авт.)

41

Старый Императорский театр (англ.).

42

Нашей испанской рани (фр.).

43

Здание Правительства (англ.).

44

Несколько лет спустя раджа узнал, что лорд Кармичэл получил «строгий официальный выговор» за то, что нарушил ограничения, наложенные на Аниту. (Примеч. авт.).

45

Proceedings ot the Foreign Department № 46. (Примеч. авт.).

46

«Шикар» на хинди означает идти на охоту. (Примеч. авт.)

47

Sweepers (англ.) буквально означает «подметальщики». Самая низшая каста среди домашних слуг. (Примеч. авт.)

48

Туберкулез. (Примеч. авт.)

49

«Боже, храни короля» (название британского гимна) (англ.).

50

Несколько месяцев спустя низам отправил телеграмму махарадже, в которой сообщал ему, что собирается нанести им ответный визит, но Джагатджит Сингх ответил, что он уезжает в Европу и не может его принять. С этого момента разрыв отношений между двумя монархами был полный. (Примеч. авт.)

51

Каста воинов. (Примеч. авт.)

52

«Сфера» — мадридская газета.

53

Боши — презрительное прозвище немцев. (Примеч. авт.)

54

Особая леди (англ.).

55

Дал — чечевица, которая была основным блюдом ежедневного питания индийцев. (Примеч. авт.)

56

Знаменитая черная артистка 20-х годов, танцевала с Хемингуэем и Ле Корбюзье, защищала Францию от фашистов и боролась с расизмом.

57

Сын от этого непродолжительного союза — Сукхджит Сингх, нынешний махараджа Капурталы, генерал индийской армии, награжденный несколько раз за свой героизм в войне 1972 года между Индией и Пакистаном. Для этой книги он был проинтервьюирован в мае 2003 года в Чандигархе (Пенджаб).

58

Дамский угодник (англ.).

59

«Впечатления о моих путешествиях в Индию» (фр.).

60

«Жизнь индийских принцев. Радж, фотоальбом Британской Индии» (англ.).

Назад 1 ... 87 88 89 90 91 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*