Элизабет Олдфилд - Интимные отношения
- А что бы вы предприняли для приведения "Фермы" в приличное состояние? неожиданно поинтересовался он.
- Я? - удивленно спросила Энни.
- Вы.
Когда Энни оставалась присматривать за "Фермой", она часто в голове все здесь переделывала и поэтому точно знала, что хотела бы изменить. Но так же точно она знала и то, что вопрос был задан просто так, поскольку Гарсон Деверилл не хотел продолжать разговор о своей личной жизни.
- Внизу я бы устроила оранжерею с выходом из гостиной, - сказала она, - ну и конечно, я бы переоборудовала кухню и подсобные помещения.
- Переоборудовали бы как?
- Для начала я бы соединила эти два чулана с кухней, - сказала Энни, проходя в облицованную белым кафелем кухню образца 40-х годов, - тогда на кухне можно было бы обедать.
- И поставили бы сюда микроволновую печь? - усмехнулся Гарсон Деверилл. Она слегка улыбнулась.
- Микроволновку, посудомоечную машину, холодильник, морозильную камеру и всякие современные приспособления. Рядом с хозяйской спальней и второй спальней я бы устроила ванные комнаты, - продолжала она, когда они поднялись на второй этаж, а ту, которая здесь сейчас, я бы полностью переоборудовала: провела бы центральное отопление, сделала двойные рамы, ну и конечно, изменила бы интерьер. - Она искоса посмотрела на него. - Безусловно, это серьезный ремонт, и пройдет много месяцев, прежде чем сюда можно будет переехать. И стоить это будет десятки тысяч фунтов, а если прибавить сюда стоимость усадьбы, вряд ли такие расходы необходимы для того, чтобы всего лишь проводить здесь выходные дни.
- Ну, это по-вашему, - сказал он.
- По-моему, - кивнула Энни. - И если вы любитель ресторанов и ночной жизни, Лидден-Мэгнор не для вас.
- А разве я говорил, что люблю ночную жизнь?
- Нет, но такое возможно. Да, я забыла еще одну вещь...
Он поднял глаза к небу.
- Неужели?
- Вам придется все время находиться здесь, чтобы наблюдать за ремонтом. Мастера здесь хорошие, но всегда по ходу работ возникают различные вопросы.
После того как они осмотрели каждую комнату и вернулись на первый этаж, Гарсон Деверилл, облокотившись на перила лестницы, спросил:
- А не слишком ли вы настроены против?
- Против? - переспросила Энни.
- Насколько я знаю, Райты очень хотят продать усадьбу, и Уильям Прайс также весьма заинтересован в сделке, так что вряд ли они поблагодарят вас за то, что вы вставляете им палки в колеса.
Энни вспыхнула. Он был прав. Возможно, она думала только о себе, и все-таки, даже если не принимать во внимание вопрос об аренде коттеджа, сама перспектива жить бок о бок с Гарсоном Девериллом, пусть даже в редкие выходные, наполняла ее непонятными опасениями.
- Я просто объясняю вам реальное положение дел, - возразила она. - Вы сами сегодня утром говорили о том, как непросто было бы для вас выкроить время для ремонта машины, а ремонт дома потребует гораздо больше времени.
Он засунул руки в карманы брюк, при этом тонкая шерсть обтянула его длинные ноги.
- Вы правы, - согласился он.
- Переезд сюда означает также бесконечные дрязги с соседями, не говоря уже о тех, кто привык здесь охотиться, - продолжала Энни.
Его поза раздражала ее. Его мужское достоинство буквально выпирало из брюк.
- Да уж, - пробормотал он.
Казалось, он засомневался. Возможно, она действительно вставляет Райтам палки в колеса - это останется на ее совести, - но, может быть, Гарсон Деверилл теперь передумает? Может быть, оставит ее в покое? Пожалуйста. Пожалуйста!
Он вынул руки из карманов и выпрямился.
- Насколько я знаю, вы забираете сына из школы, - сказал он.
- Что? Да. Каждый день. О, Господи, я не думала, что уже так поздно! воскликнула Энни, с ужасом глядя на часы. - Я должна была забрать его пять минут назад. - Она поспешила к выходу. - Извините, но Оливер ждет, я должна ехать.
Гарсон Деверилл вышел вслед за ней.
- Я довезу вас до школы на своей машине, - предложил он, когда она заперла двери.
- Спасибо, я могу поехать и на своей. - Тут она похлопала рукой по карману. - Мне надо сходить за ключами от машины.
- Моя машина припаркована у входа, и на ней мы доберемся быстрее.
- Все равно, - упрямилась Энни. Но он уже открыл дверцу "мазерати".
- Садитесь.
- Вы случайно собак не дрессируете? - спросила Энни.
Он улыбнулся.
- А это мысль - на случай, если наступят тяжелые времена. Садитесь, девушка. Она не двинулась с места.
- А если я послушаюсь, вы погладите меня по головке и дадите печенье?
Гарсон Деверилл опять улыбнулся.
- Если вы откажетесь, я вас нашлепаю по вашей симпатичной попке, - ответил он.
Энни поспешно забралась в машину, чтобы он не выполнил свою угрозу. Она не хотела, чтобы он ее подвозил, но на его машине действительно получится быстрее, а сейчас в первую очередь надо было думать об Оливере.
- Школа находится за лугом, - сказала она. Он кивнул.
- Я видел.
- Надеюсь, с Оливером все в порядке, - проговорила Энни, когда они выехали на дорогу. - Без конца слышишь ужасные истории про детей, которых оставили без присмотра буквально на несколько минут.
- С ним все будет в порядке.
- Но ему всего пять лет, и, хотя здесь вроде бы все спокойно и я его предупреждала, чтобы он не разговаривал с незнакомыми людьми, всегда...
Гарсон Деверилл положил руку на ее колено.
- Успокойтесь, - сказал он.
Энни судорожно сглотнула. Еще минуту назад она с ума сходила от тревоги за малыша, сейчас же все ее чувства были поглощены этим прикосновением теплых, сильных пальцев. Казалось, нервы на пределе, по телу пробежала дрожь. Почему Гарсон Деверилл так сильно действует на нее?
- Я спокойна, - заявила она, героическим усилием заставив себя солгать, и он - слава Богу - убрал руку.
Когда "мазерати" завернул за угол церкви XV века и поехал вдоль луга, Энни с тревогой стала вглядываться вперед. Увидев среди расходящихся ребятишек двух маленьких мальчиков в синих пиджаках и серых шортах, спокойно ожидающих родителей возле школы, она облегченно вздохнула.
- Вон Оливер, - сказала она.
- Да, слева, - тихо ответил Гарсон Деверилл.
Энни удивленно взглянула на него. Он угадал или знал? Откуда? Может быть, среди прочей информации, которую выдал ему словоохотливый Уильям Прайс, он рассказал, что у мальчика темные кудри; брови дугой и широкий рот - все три черты, унаследованные им от Лукана Чезаре, - а может, просто сказал, что Оливер зачастую напоминает чумазого херувима. Вот и сейчас галстук у него сбился в сторону, один серый шерстяной носок натянут до коленки, другой спустился до самой пухлой щиколотки.
Как бы то ни было, Гарсон Деверилл, видимо, интересовался мальчиком. И сейчас он внимательно рассматривал его через стекло автомобиля.
Когда "мазерати" подъехал ближе и Оливер увидел внутри Энни, у него округлились глаза.
- Это мистер Деверилл, - представила Энни, вылезая из машины, чтобы обнять и поцеловать мальчика, как она это делала обычно при встрече. - Он осматривал "Ферму" и предложил подвезти меня.
Гарсон Деверилл улыбнулся в открытое окно.
- Привет, Оливер!
Оливер улыбнулся ему в ответ.
- Привет.
- Вы не сможете подвезти домой и его приятеля? - спросила Энни, зная, что его мать всегда опаздывает. - Нам по пути.
- Простите? - Гарсон Деверилл, казалось, не слышал ее, уйдя в собственные мысли. - Ах да, ну конечно.
- Здорово! - воскликнул второй мальчишка, не отрывая восторженного взгляда от машины. Но тут за его спиной раздался автомобильный гудок, и, увидев подъезжающий "форд", он вздохнул:
- За мной приехала мама.
Не скрывая восторга, Оливер забрался на заднее сиденье роскошного автомобиля.
- Давай-ка пристегнемся, - сказал ему Гарсон Деверилл и застегнул на нем ремень безопасности.
Ребенок сиял.
- Ну как ты сегодня? - спросила его Энни, когда они двинулись по направлению к коттеджу.
- В порядке, - ответил Оливер, при этом его широкая улыбка свидетельствовала о том, что самый прекрасный момент в его жизни как раз сейчас. Он наклонился вперед. - Как называется эта машина?
- "Мазерати шамал". Это итальянская машина.
- Очень красивая. Когда я вырасту, у меня будет такая же, - заявил он.
- Вот и я так решил, когда был в твоем возрасте. Как видишь, сбылось. Кто твоя учительница?
- Миссис Малкольм.
Гарсон Деверилл улыбнулся ему в зеркало заднего вида.
- Она тебе нравится?
- Да. Только когда не заставляет нас тренироваться завязывать шнурки.
- Тебе это трудно?
- Нет, легко-прелегко!
- А как насчет чтения?
- Тоже легко, - ответил Оливер. - Мы вот эту книжку сейчас читаем. А примеры решаем вот эти. - Он с воодушевлением показывал Девериллу свои книжки.
Энни с растущим удивлением прислушивалась к их беседе. Оливер, правда, всегда дружески болтал с людьми, которых хорошо знал, но незнакомых стеснялся. Сегодня он разошелся.
Может быть, потому что его прокатили на такой замечательной машине? Или на него тоже действует обаяние Гарсона Деверилла? Поистине огромное обаяние. Она сама пала его жертвой сегодня утром, потом он отключил его, узнав ее имя. Следующей жертвой был Берт, а вот теперь Оливер.