KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Кэтлин Уинзор - Любовники

Кэтлин Уинзор - Любовники

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтлин Уинзор, "Любовники" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Разумеется, никакого вышивания не было и в помине.

Снова появилась Бет.

— Чем же мне заняться? — спросила Джасинта.

— Вы это о чем, мадам?

— Чем мне убить время? Ведь мне не положили с собой ни книг, ни вышивания, совсем ничего, чем я могла бы заняться. Я могу где-нибудь купить ткани, нитки и тому подобное?

— Нет, не думаю, мадам.

— Тогда чем же тут все занимаются?

— Ну, что смогут придумать, тем и занимаются.

— Что ж, я собираюсь достать какую-нибудь выкройку, немного ниток и начать что-нибудь вышивать. Я не могу сидеть просто так, без дела.

Сейчас Бет аккуратно складывала ее одежду, при этом глядя на Джасинту удивленными и печальными глазами.

— Вы хотите сказать, что собираетесь вышивать целую вечность?

— Целую… — начала Джасинта и запнулась, пораженная и охваченная жутким отчаянием. Слова Бет эхом отдавались у нее в голове: Вы хотите сказать, что собираетесь вышивать целую вечность?

— А почему бы и нет? — с вызовом спросила она. — А чем же еще тут заниматься? Ты хочешь сказать, что он не предоставляет нам никаких развлечений?

— Он их предоставляет, мадам, во всяком случае, некоторым из вас.

— Я как раз, — отрезала Джасинта, — не желаю иметь ничего общего с ним!

— Вы хотите этим сказать, что предпочли бы не испытывать ни радости, ни горя? — хитро улыбнувшись, спросила Бет.

— Не смей разговаривать со мной в таком тоне! — вскричала Джасинта и вскочила, охваченная внезапным приступом гнева. — Если ты еще раз посмеешь дать волю своему сарказму, я дам тебе пощечину!

— Да, мадам.

— Это я-то предпочла бы не испытывать… Она помолчала и со вздохом продолжила: — Нет, конечно, нет. Прости меня, Бет, за мою резкость. Разумеется, я никогда не ударю тебя. Извини, я была так груба с тобой, но я просто обезумела! — Она страдальчески заломила руки. — Находиться здесь, в этом ужасном месте, вечно! — Сейчас ее голос превратился в истерический вой.

Бет поспешно подошла к ней, обняла, прижала к себе и стала ласково поглаживать по плечам и спине.

— Я все понимаю, мадам. Все понимаю! Очень тяжело привыкнуть к этой мысли. Раньше мне тоже так казалось. Знаете, лучше вообще не думать об этом. Просто жить изо дня в день, и все… Ну, как вы жили раньше.

Джасинта медленно высвободилась из рук Бет и стала медленно прохаживаться по комнате, то и дело останавливаясь, нервно перебирая бахрому обивки кресла, пристально рассматривая красный бархат дивана, дотрагиваясь до бисерин, украшающих абажур лампы.

— Если он не предоставит нам никаких развлечений, я сама найду их. Завтра я собираюсь отправиться на прогулку и насобирать папоротников и цветов, разных мхов и веточек — словом, сама найду себе какое-нибудь занятие!

— И что же вы собираетесь сделать из этих веточек, цветов и прочего, мадам? — с искренним удивлением спросила Бет.

— Ну… буду делать красивые абажуры, шкатулочки или что-нибудь в этом роде. И еще я начну коллекционировать всякие диковины. А здесь их, судя по всему, великое множество. Какое прекрасное место для всяких редкостей! Еще я соберу гербарий. Я найду, как распределить свое время. Регулярно часть дня у меня будет уходить на сбор цветов и трав, а остальные часы я посвящу их более подробному изучению. Потом начну изучать растения по соседству с домом. И я буду… — Она замолчала, закрыла лицо руками и горько заплакала. — Когда я была жива, — сквозь слезы проговорила Джасинта, — я несколько лет весьма старательно занималась такими вещами… И мне это так нравилось, так нравилось… Но кто же сможет заниматься этим вечно…

Ее рыдания стали безудержными. Бет с грустью наблюдала за Джасинтой, словно понимая, что от утешения сейчас не будет никакого толку. Джасинта не отнимала ладоней от лица; ее плечи вздрагивали, а плач становился все сильнее и сильнее. И ничего нельзя было с этим поделать.

«Шерри говорила, насколько сильно мы зависим от наших обязанностей. Еще она говорила, что только он один может принести в этом уединенном и одновременно переполненном людьми месте хоть какую-то надежду».

Тогда это прозвучало для Джасинты просто фантастически; сейчас же она по-настоящему поняла слова матери. Их смысл более чем очевиден. «Так вот почему она с такой готовностью решила уничтожить меня, почувствовав, что я могу занять ее место рядом с ним. И вот почему я ненавижу ее теперь. Мы с ней стали смертельными врагами. Это невероятно, но тем не менее так».

Тут она услышала какой-то звук и быстро подняла глаза.

И увидела Бет, стоящую на пороге у слегка приоткрытой двери. Служанка издала тихий звук, призывая Джасинту к полному молчанию, и, тряхнув головой, прошептала:

— Она идет!

— Кто?

— Да миссис Энсон же! Быстрее, поторопитесь! А то она может заметить вас!

Джасинта немного поколебалась, собираясь возразить, но все-таки поспешно приподняла кружевные юбки и на цыпочках быстро подошла к двери. Ну конечно же, ей страстно хотелось взглянуть на Шерри. Безумно хотелось посмотреть, как она выглядит. Во всяком случае… что же ей еще оставалось? А все ничегонеделание, праздность. Да, ощущение нескончаемой, беспредельной праздности произвело в ней столь существенные перемены. Ведь она никогда не опустилась бы до того, чтобы шпионить за кем-то, и не важно, при каких обстоятельствах.

Хозяйка стояла рядом со служанкой, осторожно выглядывая в коридор. Там, как обычно, было довольно темно, однако обе женщины могли разглядеть Шерри, быстро приближающуюся к ним своей такой знакомой, грациозной походкой. Да, это была она. Только Шерри умела передвигаться такими маленькими изящными шажками, но тем не менее очень быстро. Некоторое время она казалась всего лишь темным силуэтом, но спустя несколько секунд стала видна более отчетливо, и теперь обнаружилось, что платье у Шерри промокло до нитки, было порвано в нескольких местах, а волосы, растрепанные до неузнаваемости, неопрятными влажными прядями падали на грудь и плечи. Весь ее внешний облик был дик, растрепан, а выражение лица одновременно восторженное и измученное. Казалось, Шерри совершенно обезумела и все еще не освободилась от волшебных чар.

Это зрелище глубоко возмутило Джасинту.

Она услышала, как Бет тихонько поцокала языком, и тут внезапно ощутила рядом теплое тело девушки и исходящий от него неприятный запах. Хозяйка немедленно жестом приказала Бет отойти, не обращая внимания на разочарованное и умоляющее выражение ее лица. Да какое право у этого ничтожного существа стоять, уставившись на ее мать, пребывающую в столь постыдном состоянии?

Шерри быстро продвигалась вперед, и, как только достигла противоположной двери и прошла мимо газовых фонарей, Джасинта увидела ее лицо, такое белое, словно она замерзла. Но огромные глаза сверкали при этом каким-то победоносным огнем. Она вся была погружена в свои мысли и чувства.

Как только Шерри прошла мимо, Джасинта отпрянула от двери и закрыла ее. Спустя несколько секунд открыла дверь вновь и на этот раз шагнула в коридор. Шерри как раз открывала комнату и вот, словно по сигналу, остановилась, медленно повернулась и лицом к лицу встретилась с дочерью.

Едва посмотрев в эти огромные, бездонные глаза, Джасинта собралась уйти, почувствовав себя преступником, захваченным на месте преступления и тут же приговоренным к наказанию за содеянное. Она поспешно ретировалась к себе и закрыла дверь.

Ей казалось, что сердце выскочит сейчас из груди, так неистово оно билось; она чувствовала, как все тело содрогается, и снова обессиленно прислонилась к двери. Она понимала, что между ней и матерью произошло нечто ужасное, нечто из ряда вон выходящее, и еще осознавала, что это неизбежно должно было случиться. Она словно воочию видела перед собой смертельно бледное лицо Шерри, настолько белое, что на нем даже не было видно губ. Оно напоминало какую-то жуткую маску с огромными черными, сверкающими безумным блеском глазами. Этот взгляд преследовал Джасинту.

Бет робко подошла к ней, словно испуганный щенок.

— Что с ней? Что с ней, мадам?

Некоторое время Джасинта стояла молча, словно не расслышав вопроса служанки, глядя куда-то перед собой и пытаясь взять себя в руки. Затем, внезапно придя в ярость от надоедливых приставаний Бет, гневно выпалила:

— А ты разве не знаешь, кто она?

— Кто же она, мадам? — дрожа всем телом, спросила Бет. Она выглядела так, словно боялась, что Джасинта ударит ее. — Ведь это же миссис Энсон… верно?

— О до чего же ты глупа! — в бессильной злобе простонала Джасинта и быстро прошла мимо девушки, очень недовольная тем, что так разговаривает со служанкой. Встав спиной к камину, она выпрямилась и отчетливо проговорила, обращаясь к Бет: — Миссис Энсон — моя мать.

Бет отскочила, словно от сильного удара.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*