Гарольд Роббинс - Властелины удачи
Соня отвела Джонасу спальню, которой обычно пользовался Фульхенсио Батиста. Он иногда приезжал на гасиенду. В этой же комнате в свое время провел две ночи и Эмилиано Сапата.
Соня представила Джонасу сводного брата Бата и одну из сестер: вторая жила с мужем в Штатах.
Сводная сестра, ее звали Мария, рассказала Джонасу, как Бат спас ей жизнь, застрелив из пистолета гремучую змею.
— Ты жил в красивом доме, — заметил Джонас, когда они с Батом стояли на террасе и смотрели на далекий Мексиканский залив.
— Жил я здесь недолго, — ответил Бат. — Меня отправили в школу.
За обедом Джонас не раз и не два поглядывал на Соню. И все более убеждался, что сказал Бату правду: с ним ей жилось бы хуже. И все же, он не мог не задуматься, а какой бы была эта жизнь? Возможно, и он вел бы себя иначе, если б узнал, что она носит под сердцем его ребенка, и женился бы на ней. С другой стороны, он мог возненавидеть ее. Такое не раз случалось с мужчинами, которым приходилось сочетаться браком с женщинами, которые беременели от них.
Он помнил, с каким восторгом смотрела Соня на Атлантический океан, который они дважды пересекли на великолепных лайнерах. Он помнил ее благодарность. Он помнил, как жестоко обошелся с ней при расставании. Он просто не мог заставить себя поверить, что она столь чиста.
Ложь, конечно. Он это знал. А вот теперь она сидела перед ним, такая же прекрасная, гордящаяся домом и детьми. Мальчика она воспитала превосходно. Даже Невада Смит, пожалуй, не сможет найти в нем изъянов.
По традиции после обеда женщины вышли из столовой. Мужчины, Бат, Джонас и Вирхилио Эскаланте, остались выпить кофе, бренди, выкурить по сигаре. Вирхилио и Бат были в белых костюмах. Джонас, за неимением такового, — в светло-коричневом.
— Цены на нефть падают, — поделился Бат с Вирхилио последними новостями.
— Скоро поднимутся, — ответил Вирхилио.
— Когда нефть дешевеет, — пояснил Бат Джонасу, — ее качают меньше. То есть уменьшается не только цена каждого барреля, но и число баррелей. А потому доходы резко скачут.
— Я никогда не вкладывал деньги в нефть, — заметил Джонас. — Мне казалось, что это бизнес, в котором дурак может быстро расстаться со своими деньгами, — повернувшись к Вирхилио Эскаланте, он добавил: — Я хочу сказать, сеньор, что в нефтяной бизнес нельзя вкладывать деньги, недостаточно разбираясь в его тонкостях.
Вирхилио улыбнулся. Невысокого роста, крепко сбитый, седеющий, внешне он более походил на американца или европейца.
— Я вас понимаю.
— Я никогда не вкладывал деньги и в уран, — продолжал Джонас. — По той же причине. Это вполне законный бизнес, на котором некоторые люди наживали целые состояния. Но для тех, кто в этом не разбирается… — Он покачал головой.
— Но ты же вложил деньги в отель-казино, — напомнил Бат.
— Только потому, что нанял очень опытного и знающего консультанта.
— В мой последний приезд в Штаты я видел в магазинах телевизоры, выпущенные компанией Корда.
— Наши успехи в этой сфере не столь велики, как у «Эр-си-эй» или «Дженерал электрик», но, думаю, мы на равных с такими фирмами, как «Филко», «Зенит», «Магновакс», «Дюмонт», «Эмерсон» и «Силвания».
— Я надеюсь, что скоро телевидение появится и в Мексике, — вставил Вирхилио. — Боюсь только, что оно будет контролироваться правительством. Как в большинстве стран.
4
Бербона на гасиенде не нашлось, так что Джонас унес в спальню полбутылки бренди. Принял душ, вытянулся на кровати и открыл англоязычную книгу, которую нашел в библиотеке, «Главную улицу» Синклера Льюиса. Он не раз слышал о ней, но так и не удосужился прочитать. Не было времени. Книга, однако, его не заинтересовала, и он собирался отложить ее, когда в дверь постучали.
Боже! Только не Соня. Она же… Стучала не Соня. Открыв дверь, он увидел Вирхилио Эскаланте.
— Могу я войти?
— Разумеется.
Два кресла стояли у маленького камина. Джонас предложил одно Вирхилио, на второе сел сам. Он не привез с собой халата, а потому надел брюки перед тем, как открыть дверь. Вирхилио пришел в том же белом костюме.
— Я надеюсь, вы простите мне столь поздний визит, — начал Вирхилио. — И повод, заставивший меня прийти к вам.
Джонас кивнул:
— Не хотите ли бренди?
— Нет, благодарю. Я… видите ли, мне ужасно неудобно.
После обеда, когда Бат заговорил о падении цен на нефть и том влиянии, которое оказывает это падение на доходы, он, сам того не желая, многое уже объяснил.
Джонас понял, что его ждет. К нему пришли за деньгами.
— Даже уменьшившихся доходов в принципе хватало. На все… кроме одного. Я свалял дурака в Лас-Вегасе. Влез в большие долги в казино, которые, естественно, ждут их выплаты. Мне нужно время. Как только цены на нефть поднимутся, а это обязательно произойдет, я смогу выплатить все долги, даже с процентами. А сейчас… — Вирхилио развел руками.
— Сколько вы должны? — спросил Джонас.
— Больше четверти миллиона долларов, — мрачно ответил Вирхилио. — Сто десять тысяч «Фламинго» и сто шестьдесят пять тысяч «Семи путешествиям». Вы можете представить себе, как я удивился, узнав, что «Семь путешествий» принадлежит вам.
— Играете вы неудачно, — заметил Джонас. — Нет ли у вас других дорогих пристрастий?
— Нет, — скромно потупился Вирхилио. — Я верен своей жене, то есть, как и любой другой мужчина. Интрижки у меня были, но других женщин я не содержал. Не на что.
Джонасу этот разговор не доставлял удовольствия. Неприятно, когда мужчина унижается, буквально раздевается перед абсолютно незнакомым человеком.
— Налицо, как у нас говорят, недостаток наличности.
— Полагаю, вы совершенно правы.
Голова у Джонаса работала быстро. Этот человек воспитал его сына, и воспитал на «отлично». Он принял решение.
— Сто шестьдесят пять тысяч моему казино, сто десять — «Фламинго». Не волнуйтесь. Я обо всем позабочусь.
— Долг я верну.
— Мы поговорим об этом, когда ваши доходы возрастут. А пока выбросьте денежные проблемы из головы. Я обо всем позабочусь.
5
Во вторник с виллы в Мехико он позвонил Моррису Чандлеру, по телефону со скрамблером.
— Что у вас написано в бухгалтерских книгах относительно Вирхилио Эскаланте? — спросил он.
— Таких людей мы туда не вносим, — ответил Моррис.
— Но в голове-то вы держите список должников.
— Сто шестьдесят пять тысяч, — ответил Моррис.
— Вычеркните.
Моррис Чандлер ответил после долгой паузы:
— Вы босс.
— Совершенно верно. Далее, насколько я понимаю, сеньор Эскаланте задолжал сто десять тысяч «Фламинго». Позвоните туда и предложите пятьдесят.
— Они не согласятся.
— Позаботьтесь о том, чтобы согласились.
— Хорошо. Как скажете.
— Вот о чем я хочу вас спросить. Сколько нам задолжали эти богатые мексиканцы?
— Пожалуй, еще пятьсот тысяч. Нет, побольше.
— А сколько мы зарабатываем на них за год?
— Порядка…
— Достаточно для того, чтобы дважды в неделю гонять самолет в Мехико, так? Достаточно, чтобы окупить «люксы», обеды, коктейли, подарки, так? Так почему же не инвестировать сто шестьдесят тысяч в одного из самых азартных игроков? Это бизнес, друг мой, обычный бизнес.
Когда Бат приехал на виллу в пятницу вечером, он нашел там Энджи. Она прилетела в четверг и намеревалась вернуться в Лас-Вегас во вторник.
Как только Бат вошел в гостиную, Джонас понял, что его сын зол. В сером костюме из какого-то блестящего материала и узком черном галстуке выглядел он как настоящий мексиканец. Он не присел, сразу обратился к Энджи.
— Надеюсь, вы не обидетесь на меня, Энджи, но я бы хотел поговорить с отцом наедине… Мне нужно лишь несколько минут.
Энджи встала, кивнула и вышла из комнаты.
— Что случилось? — спросил Джонас.
Бат подошел к креслу, в котором сидел его отец. Достал из внутреннего кармана пиджака конверт. Протянул Джонасу.
— Тут двадцать пять тысяч долларов наличными. Больше на данный момент у меня нет. И расписка на двести пятьдесят тысяч. Отдам, как только смогу. С процентами.
Джонас не стал открывать конверт. Хотел отдать его Бату, но тот отступил на шаг.
— Могу я спросить, что все это значит?
Бат зло глянул на него:
— Вирхилио… Padre… попросил тебя заплатить его лас-вегасские долги. Это недостойный поступок. Полагаю, что и ты вел себя не лучше. Согласился выполнить его просьбу.
— Я дал ему ссуду.
— Он написал расписку?
— Нет. В таких делах расписки не требуется. Джентльмены верят другу другу на слово.
— Вирхилио — не джентльмен, — взорвался Бат. — Его отец, которого я называл Abuelo, отстегал бы его кнутом за то, что он попросил денег у тебя, именно у тебя! И ты дал их ему! «Джентльмены верят друг другу на слово». Дерьмо собачье.