Генриетта Рейд - Предчувствие перемен
— Ах так? Ну ладно, — пожал он плечами. — Если хотите, можете делать из ваших покупок тайну. Но я надеюсь, что там и правда что-то необыкновенное. Я хочу, чтобы они все сгорели от зависти, чтобы Тайлтингс потом неделями говорил о моем доме.
Девушка поглядела на собеседника, заметив, что тон его был шутливым лишь отчасти.
— С вечеринкой все будет в порядке, Виктор, обещаю вам, — заверила она.
Успокаивая спутника, она обратила внимание на кусок дорогой шелковой ткани с изящным, переливчатым рисунком ручной вышивки. Ткань действительно обошлась недешево, но стоило Джиллиан увидеть этот оттенок блестящей, словно фарфор, синевы, она тут же поняла, что лучшей обтяжки для диванных подушек ей не найти. И стоило сообщить об этом Кармайклу, как он тут же настоял на покупке.
Слегка взволнованным голосом мисс Блэйк заметила:
— Нужно отнести остаток обратно в магазин; возможно, они согласятся забрать его. Нет, правда, Виктор. Вам не стоило настаивать на покупке этой ткани в таких больших количествах.
— Слушайте, Джилли, прекратите нести ерунду! — посоветовал молодой человек. — И ради бога, не смейте нести эту тряпку обратно. Хотите, чтобы меня подняли на смех? Кармайклы в деньгах не жмутся.
— Но тогда что с этим куском делать? — спросила она.
— Да заберите его домой и сделайте… покрывало, если хотите. Умоляю, пока мы из-за нее не поссорились!
Собеседница рассмеялась:
— Собственно говоря, здесь осталось достаточно ткани, чтобы сшить юбку. Так что, если вы абсолютно уверены…
— Делайте с этим шелком все, что считаете нужным. А сейчас я, пожалуй, поеду. Когда мне вам теперь позвонить?
— Наверное, через пару часов, — рассеянно ответила девушка. — Мне тут нужно установить карнизы для занавесок.
Мысленно Джиллиан уже представляла себе, какую юбку создаст из этой чудесной ткани и как эта большая легкая юбка будет переливаться в солнечных лучах!
Она подняла глаза и увидела, что Виктор с улыбкой наблюдает за ней, держа руки в карманах.
— Интересно, о чем вы мечтаете, Джилли Блэйк? Все никак не могу угадать, что происходит в вашей маленькой головке. Хотя я и не надеюсь, что вы дадите мне хоть малейший намек. — Он помолчал, затем мягко, но без тени иронии добавил: — Если вы еще не заметили, поясню, что в последнее время я думаю о вас постоянно…
Молодой человек снова смолк и вопросительно посмотрел на собеседницу. После нескольких секунд неловкого молчания девушка пролепетала:
— Не надо, Виктор, я…
— Я знаю! Вам нужно установить карнизы для занавесок, и помимо них есть еще тысяча и одна тема для размышлений, а потому на мою скромную особу у вас времени нет. Только примите к сведению: когда проблемы с занавесками, подушками, ковриками и люстрами отойдут на второй план, я намерен привлечь ваше внимание во вполне определенном смысле этого слова.
Кармайкл махнул ей рукой и уехал, а Джиллиан задержалась в дверях, глядя вслед удаляющемуся по узкой дороге автомобилю кремового цвета. Зима рассвирепела не на шутку: туман окутал леса, а свинцовое небо выглядело унылым и мрачным, и, когда девушка вернулась в комнату, впервые ей пришла в голову мысль о том, как далек и изолирован от внешнего мира этот домик.
Она убрала остаток шелка, затем подошла к шкафу и вытащила оттуда сверток с маской. Она вскрыла его, вынув вещицу, прошла в другой конец комнаты и, держа маску на вытянутой руке, прислонила ее к стене. Выглядело ошеломляюще — костяной лик с первого взгляда поражал своей драматичностью. В зимнем сумраке изделие смотрелось еще более гротескно и фантастично, нежели в магазинчике «Любопытная старина», и Джилли с растущим интересом вглядывалась в жесткие темные линии губ и глубокие затененные глаза, глядящие на нее пристально и зловеще. «Нет, это только мое воображение», — уверяла она себя, легонько вздрогнув, когда убирала маску обратно в шкаф. Позднее, после того как отделка комнаты будет полностью завершена, она повесит «Трагедию» на стену. Даже если молодой повеса и его гости не обратят на нее внимания, уж Ронни-то точно выскажет свое одобрение. Что угодно могло вызвать его протест и саркастические замечания, но вот эта вещь как раз относится к тому типу экзотики, который обречен понравиться дизайнеру. Однако все усилия девушки превозмочь нахлынувшее на нее мрачное, меланхолическое настроение были напрасны.
Подвинув стремянку к окну, взяв отвертку и крепления для занавесок, мисс Блэйк собралась подняться наверх. Виктору она сказала, чтобы тот заехал за ней через пару часов. Увлекшись работой, она наконец перестанет бросать опасливые взгляды в сторону леса, где наверняка (хоть она и осознавала бредовость своих фантазий) притаился некто, тайком наблюдавший за каждым ее движением. Джиллиан уронила отвертку и вздрогнула от стука, который та издала при падении на незастланный пол.
А затем, подняв инструмент и переведя дыхание, девушка вдруг услышала звуки шагов за дверью. Сердце Джилли бешено застучало, и она начала напряженно вслушиваться в каждый звук. Это был не Виктор, точно не он! Во-первых, было еще слишком рано, а кроме того, в походке незнакомца чувствовались некая сдержанность и осторожность, несвойственные молодому человеку, двигавшемуся порывисто и уверенно. Дверь медленно отворилась, и на мгновение девушка замерла в неподвижности, боясь даже повернуться на ее скрип. «Кто же стоит сзади и молча смотрит в спину?» — в ужасе думала мисс Блэйк. Кем бы ни был таинственный пришелец, он быстро поймет, что гостья в доме одна, а леса в это время года пустынны и безлюдны. Невероятным усилием воли ей все же удалось повернуть голову.
На пороге стоял безупречно одетый усатый мужчина средних лет, с заметной сединой в волосах и пронзительными серыми глазами, изучавшими ее с некоторым недоумением.
— Боже милостивый! — воскликнул он. — Неужели я и правда выгляжу так устрашающе?
У Джиллиан вырвался вздох облегчения. В голосе незнакомца слышалась не угроза, а будничная деловитость, и весь ее испуг моментально растаял.
Заметив, что девушка успокоилась, незваный гость улыбнулся:
— Не волнуйтесь, я отец Виктора. А вы Джилли Блэйк, правильно? Я о вас знаю все. Не от сына, разумеется, — у меня множество методов наблюдения за ним. И обычно у меня на столе лежит полное досье на каждую из его очередных подружек.
Кармайкл-старший вошел в комнату, и оформительница спустилась со стремянки. В манерах бизнесмена сквозила неприкрытая, приводящая в замешательство бесцеремонность, и у Джиллиан создалось странное, тягостное впечатление, будто ее рассматривают под микроскопом.
Подойдя ближе, собеседник тщательно изучил ее исследовательским взором.
— Хм, вы отличаетесь от остальных увлечений Виктора. И, судя по всему, человек работящий, — добавил он, окинув взглядом комнату. — Понимаете, я ушам своим не поверил, услышав о том, что эта вертихвостка, Зэлла Стэффорд, более не является объектом его поклонения. Похоже, мальчик начинает прозревать, да будет на то воля Господня.
Кармайкл-старший прошелся по комнате, рассматривая уже доставленные и пока стоявшие в углу предметы мебели.
— Ну и дорогущая! — рявкнул он. — Полагаю, вы не поощряли подобную расточительность?
Мисс Блэйк покраснела от злости. Манеры этого человека были просто непозволительными.
— Если вы знаете вашего сына так хорошо, как утверждаете, мистер Кармайкл, то понимаете также, что он в состоянии принимать решения без чьей-либо помощи. Я лишь неукоснительно следовала его инструкциям.
Бизнесмен двинулся обратно к собеседнице и, подойдя вплотную, вновь посмотрел изучающе:
— И постоять за себя вы способны! Прекрасно. Я буду счастлив, если Виктор женится на девушке, как можно меньше похожей на мисс Стэффорд, но только не на мягкотелой и застенчивой клуше с водою в жилах. Кроме того, так проще, ибо говорить я с вами смогу совершенно искренне и перейду сразу к делу. Если вы выйдете замуж за моего сына, мисс Блэйк, я дам вам отличное содержание. Я хочу, чтобы он остепенился, стал уважаемым, женатым мужчиной, а вы как раз похожи на женщину, способную создать для этого все необходимые условия.
Изумлению Джилли не было предела.
— То есть вы предлагаете мне деньги, если я выйду за Виктора?
Ее решительность явно доставляла собеседнику удовольствие.
— Именно так. Он слишком долго откладывал этот шаг. Поймите, он достаточно обеспечен, чтобы исполнить любой ваш каприз. — Бизнесмен немного помолчал, давая мисс Блэйк возможность осмыслить услышанное.
— Но я не люблю его, — безучастно произнесла Джиллиан.
— Любить его? — недоуменно повторил мистер Кармайкл. Он выглядел растерянным и, кажется, слегка раздраженным. — А при чем здесь любовь? Как я уже заметил, девушка вы неглупая. Когда речь идет о браке, влюбленность не так важна, как может показаться. Главное, чтобы между людьми было достигнуто взаимопонимание и чтобы счет в банке был приличный; поверьте мне на слово. Когда станете старше, милая, вы это поймете. Кроме того, — добавил он, возвращаясь к предмету разговора, — Виктор неплохой парень, у него доброе сердце. Я уверен, некоторое время спустя вы его полюбите.