Тереза Крейн - Райский уголок. По велению сердца
Внутри нее шевельнулся ребенок. Кэрри с нежностью положила ладонь на живот, ощутив уже знакомое движение.
Дитя, которое Кэрри носила под сердцем, стало для нее бесценным подарком судьбы.
Неужели мудрая Мерайя обо всем догадалась гораздо раньше самой Кэрри?
«…мне будет легче, Мерайя, если рядом будет кто-то, о ком я смогу заботиться, о ком буду думать.» И Мерайя пророчески ответила: «Тебе будет о ком заботиться, дорогая. Обязательно.»
— Он вернет мне любовь, — тихо прошептала Кэрри, с надеждой глядя вдаль. — У нас есть ребенок, любимый, и в свое время он появится на свет. Но— я не Беатрис, и наш сын не будет таким, каким был Генри. Наказание свершилось и уже не падет на него. И хотя ты ушел от меня, мой любимый, и мне всегда будет не хватать тебя, исполнилось желание моего сердца — я больше не буду одинока!..
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Светло-голубые — цвета команд из Кембриджа.
2
Боулер — игрок в крикет, подающий мяч.
3
Бугенвиллия — тропическое растение одноименного семейства, с маленькими цветами, стянутыми прицветниками, специально разводится для украшения садов.
4
Игра слов. По-английски «смит» означает «кузнец».
5
Суррей — графство в Англии (прим. перев.).
6
Пограничная деревня в Шотландии, где заключались браки без предоставления соответствующих документов (прим. перев.).
7
Usufruct — право пользования чужим имуществом и доходами от него.
8
Contretemps (фр.) — неприятность, затруднение, неожиданное осложнение.
9
Сомма, Марна — названия рек.
10
«Послеполуденный отдых фавна» (фр.) — балетный спектакль на музыку К. Дебюсси.
11
Cara mia — моя дорогая.
12
In situ — в месте нахождения (лат.).