KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь". Жанр: love издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Аргумент в духе Джастина. Но это совершенно не соответствовало тому, что испытывала к Рэнделлу Гонту сама Дебора. Она попыталась подавить это новое для себя опасное чувство логическими рассуждениями, но ничего не получалось, и мысли разбегались.

Экипаж постепенно замедлял ход и вдруг резко остановился. Дебора высунулась из окна и огляделась.

- В чем дело, Дрейпер? - спросила она кучера.

- Вон там я увидел что-то странное, мисс. В бездонном озере, как мы его называем. Когда мы вернемся домой, я пошлю кого-нибудь посмотреть и уведомить сэра Рэнделла - это ведь его владения.

- - Погодите.

Дебора вышла из экипажа, но ничего не увидела. Тогда она осторожно направилась к тому месту, куда показал кучер. Он тотчас последовал за ней, Кирсти побежала следом.

Приблизившись, Дебора увидела, что из-за засухи озеро сильно обмелело. И тут она заметила что-то белое, лежавшее в иле.

- Оставайтесь-ка лучше здесь, мисс. - Дрейпер быстрыми шагами обогнал Дебору.

Дебора не послушалась и подошла вплотную к воде. Старая легенда лгала, озеро оказалось совсем не глубоким. Наполовину погруженная в воду там лежала голая девушка.

- Кирсти, возвращайся к экипажу и жди нас там.

- Но, мисс...

- Возвращайся.

Кучер подошел к трупу. К рукам и ногам его были привязаны большие зрячие камни. Девушку, по всей видимости, бросили в воду лицом вниз и оставили в иле у берега. Ее спина вся была покрыта рубцами, которые могли быть нанесены плетью, ножом или.., скальпелем.

Помедлив, Дрейпер наклонился и осторожно повернул, голову погибшей.

Труп, видимо, недолго пролежал в воде, так как лицо хорошо сохранилось. Это была Мириам, пропавшая горничная Изабель Стеннард.

Глава 10

Молодая женщина, увидевшая столь страшную картину, должна отдохнуть в своей комнате, ей необходимо дать время, чтобы оправиться от шока. Леди Стеннард и Изабель, полные озабоченности, проводили Дебору наверх. По малодушию та позволила им это сделать. Она была рада остаться одна, рада получить передышку, прежде чем Джастин потребует от нее ответа.

Когда они вернулись в Стеннард-Прайорн, Джастин выскочил из дома им навстречу. Он распахнул дверцу экипажа, прежде чем тот остановился. Было видно, что он взбешен. Дебора не сомневалась, что сразу посыпятся резкие упреки в том, что она ездила в Сэксволд-холл, вместо того, чтобы в тиши со всей серьезностью обдумывать его предложение. И предвосхищая Джастина, она быстро произнесла:

- На берегу озера без дна, как его здесь называют, лежит мертвая девушка. Думаю, не следует оставлять ее там.

- Мертвая? Что за дикая история...

- Это Мириам, - продолжила Дебора, - горничная вашей сестры.

Лицо его побледнело. И как только кровь отлила от щек, вся злость его сразу же испарилась. Он повернулся к кучеру.

- Что, черт подери, здесь происходит? Когда на следующее утро Дебора спустилась вниз, Джастина уже не было дома.

- Бедное несчастное дитя, - все утро повторяла леди Стеннард, - так страшно кончить.

- Наверное, ее убил кто-то из местных, - предположила Дебора.

- Не могу даже представить себе этого. Все так ужасно, - стенала леди Стеннард, - и есть же такие варвары.

Вернулся Джастин и сообщил, что отдал распоряжения общинной полиции. Родителей девушки и сэра Рэнделла Гонта, на чьей земле находилось озеро, уже оповестили. Был назначен срок судебного разбирательства. Изабель необходимо дать показания, поскольку Мириам была ее горничной, Деборе же можно не являться в суд, достаточно показаний кучера, обнаружившего труп.

- Мне кажется, я должна присутствовать, - заявила Дебора.

- Предпочел бы, - ответил Джастин, - чтобы вы остались дома и поразмышляли о другом, гораздо более важном деле.

- Я уже подумала.

- И приняли решение...

- Было бы лучше, если бы мы обсудили это в более подходящей обстановке.

- Безусловно, вы правы, сначала покончим с этим расследованием, а потом поговорим.

Заседание суда состоялось в маленькой задней комнатке постоялого двора в Мидлхете. Для Изабель и Деборы приготовили два стула, остальные свидетели - родители девушки и кучер - сидели на деревянной скамье. Джастин прислонился к стене недалеко от стола доктора Эббота. Рэнделл Гонт стоял на другой стороне комнаты, засунув большой палец в жилетный карман, и, как заметила Дебора, часто поглядывал в ее сторону.

Перед патологоанатомом, являвшимся одновременно председателем заседания, и восемью назначенными им членами комиссии показания давали лишь Дрейпер, Изабель Стеннард и отец погибшей девушки.

Изабель отвечала на все вопросы уверенно и невозмутимо. Вдруг вскочил nrev Мириам и закричал, что он сделает с тем парнем, который совершил это, и что он не успокоится, пока убийца не заплатит за содеянное...

Доктор Эббот попытался успокоить его, заметив, что все присутствующие разделяют чувства отца.

Затем он зачитал медицинское заключение. Смерть Мириам Фийхэм наступила вследствие утопления. Камни, привязанные к ее конечностям, однозначно свидетельствовали о том, что девушка стала жертвой преступления. До сих пор не было найдено ни клочка одежды погибшей и не имелось никаких примет убийцы.

Сэр Рэнделл Гонт попросил слова:

- Вы сказали, что девушка была утоплена.

- К сожалению, да.

- Вы уверены, что она не была убита, прежде чем ей привязали камни и бросили в озеро?

- Нет никаких признаков удушения, поломанных костей или ударов по голове. Кроме нескольких странных порезов на спине...

- Порезов?

- Можно сказать, очень глубоких царапин.

Достаточно глубоких, чтобы потерять большое количество крови. Я не могу установить, для чего ей были нанесены эти повреждения. Но сами по себе они никак не могли явиться причиной смерти.

Испуганное перешептывание пронеслось по комнате. Не прекратилось оно и тогда, когда сэр Рэнделл продолжил вопросы:

- Легкие были наполнены водой?

- Уж не подвергаете ли вы сомнению мою врачебную компетенцию, сэр? язвительно спросил в свою очередь доктор Эббот.

- Вода была в ее легких или нет?

- Я нахожу ваше поведение...

- Могу я исследовать труп?

- Ни в коем случае.

- Естественно, в вашем присутствии.

- Нет, сэр.

- Тогда следует пригласить независимого специалиста. Необходимо провести повторное вскрытие.

При этих словах мать Мириам вскочила и закричала:

- Думаете, ее можно резать? Как будто недостаточно, что с ней сделали, так вы еще хотите. Вы!

- Вы не должны беспокоиться, миссис Финхэм, - с явным удовлетворением произнес доктор Эббот, - сэр Рэнделл не имеет больше права заниматься врачебной практикой.

- Я настаиваю на корректном вскрытии, - упрямо повторил Гонт.

- Сэр Рэнделл, вы приглашены на это заседание лишь потому, что являетесь владельцем участка земли, на котором был найден труп. Это не дает вам права...

- Да, на вашей земле, - рядом со свидетельской скамьей появился взволнованный молодой человек. - Вы знаете, что она там делала? Может, тогда объясните, откуда у нее эти повреждения?

- Альфред, - принялся урезонивать молодого человека доктор Эббот, если у тебя есть вопросы, то сначала ты должен задать их мне.

- А теперь еще вы хотите ее порезать.

Молодой парень вдруг набросился на Гонта и, как бешеный, принялся наносить ему удары. Прежде чем Гонт опомнился и схватил за руку нападавшего, он успел получить несколько ударов в подбородок и предплечье.

Доктор Эббот стучал по столу.

Дебора приподнялась со стула. Неужели никто не мог остановить этого буйного молодого человека? Полицейский развернулся, чтобы наблюдать драку, но не сделал никаких попыток вмешаться.

Джастин искривил в усмешке губы. Все кончилось так же быстро, как и началось. Сэр Рэнделл утихомирил парня, заломив ему руку за спину. Тот стонал и изгибался.

- Я отпущу вас, если вы пообещаете продолжить разговор в цивилизованной манере.

- Вы, проклятый...

- Я настаиваю на том, чтобы здесь соблюдались тишина и порядок, qwek нужным наконец вмешаться доктор Эббот, - Альфред, встань и успокойся.

Гонт нехотя отпустил молодого человека.

- Итак, - произнес патологоанатом, хватая перо и опуская его в чернильницу, - если ты хочешь что-то сказать, я готов тебя выслушать. Для начала назови свое полное имя.

- Вы знаете мое имя, доктор. Вы уже обращались ко мне.

- Я обязан придерживаться правил.

- Ну, да, Дипинг. Альфред Дипинг.

- Итак, что ты хочешь нам сообщить о погибшей?

- Я хочу знать, что с ней произошло?

- Этого мы все хотим. Если ты можешь нам помочь, буду тебе очень признателен.

- Ну, никакого секрета нет в том, что мы встречались.

- Ты собирался жениться на ней?

- Да, но не сейчас. У нее было хорошее место, а я всего-навсего простой батрак.

- Ты очень любил Мириам?

- Конечно.

- И вы не ссорились?

- Ну, не так, чтобы это привело к тому, о чем вы думаете.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*