KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » love » Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Хэрриэт Эсмонд - Обретенная любовь". Жанр: love издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

Вновь Джастин был полностью захвачен происходящим, и когда его фаворит пришел на голову впереди всех, издал ликующий крик.

- Вы принесли мне счастье. Я знал, что так будет.

- И пока счастье улыбается, - вмешался Чивнинг, - было бы чертовски не правильно остановиться на этом. Последний заезд дня - называй сумму.

Джастин покачал головой.

- Мисс Ричи, я поражен, на самом деле, - проговорил Чивнинг, - ему хочется произвести на вас наилучшее впечатление.

И затем зло добавил:

- Как жаль, что ваш покойный зять не имел счастья попасть под ваше влияние. Вот кто действительно никогда не знал, когда надо прекратить играть.

Резко прерывая его, Джастин сказал:

- Думаю, нам следует сейчас уехать, чтобы не попасть в пробку.

Направляясь к экипажу, Дебора обернулась и увидела, что какой-то смуглолицый мужчина неподвижно стоит около того места, где они только что onopny`khq|, и пристально смотрит им вслед.

После ужина Джастин вывел Дебору на террасу, потом они спустились по ступенькам в сад и начали медленно прохаживаться.

- Мне кажется, вы уже не чувствуете себя здесь чужой, - произнес Джастин.

- Ни одного гостя не встречали еще с такой сердечностью, - ответила Дебора.

- Гостя? Вы не гость здесь. Они пошли вдоль маленькой почти высохшей речушки. Когда ее глаза привыкли к темноте, Дебора смогла различить по другую сторону силуэт развалин старинного монастыря.

- Все так высохло, что мы могли бы перейти на другую сторону, предложила она.

- Я бы не рекомендовал этого.

Ей послышался какой-то звук вдалеке, похожий на стук копыт, но, вероятно, это было просто биение ее сердца.

- Дебора, вы знаете, о чем я хочу спросить вас.

Однако звук повторился. Это действительно были удары копыт лошадей, которые скакали в их направлении.

Не сдержавшись, Джастин выругался.

Первый из трех всадников остановился и воскликнул:

- Добрый вечер. Дышите свежим воздухом? Или ты объясняешь мисс Ричи преимущества беседки для увеселений?

Гарри Чивнинг был пьян и бессмысленно смеялся.

- Что за странная манера убивать время? - заметил Джастин.

- Да ничего странного. Пару часов приятной беседы... Может, партию в карты, как ты считаешь?.. Стаканчик?..

- Уже поздно, - возмутился Джастин;

- Нет, не поздно, и у нас ни в одном глазу. Ведь нам приходилось бодрствовать и подольше, не правда ли? Тебе, мне, нам всем.

Оба его спутника рассмеялись.

Джастин взял Дебору за руку.

- Думаю, нам пора возвращаться домой.

- Мы проводим вас, - прокричал Чивнинг, - и проследим, чтобы с вами ничего не случилось. А потом мы еще выпьем, чтобы протрезветь.

- Мне, кажется, что вы уже и так достаточно нагрузились. Я бы предложил вам сейчас просто бешеную скачку.

Деборе показалось, что Джастину не очень хочется расставаться с друзьями. Чивнинг проигнорировал совет. Когда Джастин и Дебора повернули к дому, всадники поскакали рядом.

- Я не могу отделаться от них, не пригласив хотя бы ненадолго к себе, - обратился Джастин к Деборе.

Она не поняла, почему он не может этого сделать, разве что из страха, что они полезут в драку. Однако расположение духа в тот момент всех троих делало это маловероятным, да, кроме того, Дебора не верила, что Джастин трус.

Леди Стеннард была вне себя, когда вся компания ввалилась в дом. И даже низкий поклон Чивнинга не смягчил ее. А когда Джастин повел их в библиотеку, она отвела его в сторону:

- Я надеялась, что ты хотя бы на короткое время, пока не добьешься...

Конца фразы Дебора не слышала. Почувствовав сильную усталость, она подавила зевоту.

- Надеюсь, вы мне позволите удалиться.

- Мы все поступим правильно, если последуем вашему примеру, ответила леди Стеннард.

Комната встретила Дебору сильной духотой. Подойдя к окну, она открыла его и постояла около него несколько минут. Затем легла, но долго ворочалась, не в состоянии уснуть. В конце концов задремала, но вскоре проснулась от громких голосов, доносившихся снизу. Мужчины, по всей вероятности, покинули библиотеку и вышли на террасу.

- Я просто шокирован.., этого, конечно же, не хватит, никоим образом не хватит, - язык Гарри Чивнинга заплетался. - Эдвин, вот Эдвин, да, тот знал, что такое долг чести...

- Говори тише.

- Итак, я тебе должен еще дать время? Но если так и дальше пойдет.., l{ оба знаем, на что спорим. Этот заклад я приму охотно. Если так и дальше пойдет...

- Бутылка пуста, - вмешался один из приятелей Гарри.

Они вернулись в дом, а у Деборы в ушах все еще звучала последняя фраза Чивнинга: "Итак, это останется внутри семьи, не правда ли?"

Глава 9

На следующее утро Джастин вывел ее на террасу.

- Дебора, вчера вечером нас прервали самым непростительным образом.

Почему-то ей не хотелось, чтобы он так разговаривал с ней. Накануне вечером это доставило бы ей удовольствие, но сегодня она испытывала к Джастину необъяснимую антипатию. Поэтому ей захотелось продлить этот разговор, чтобы разобраться в своих чувствах к нему.

- Мне кажется, вы охотно простили, что нас прервали, - ответила Дебора.

- Очень жаль. Друзья меня просто поразили...

- А у меня создалось впечатление, что подобные визиты не редкость.

- Мои друзья, - подчеркнул он, - зачастую скрашивают вечерами мое одиночество, и ничего страшного, если они иногда и выходят из рамок дозволенного.

- Это ваш дом, сэр. И это ваши друзья.

- Если хотите, чтобы они в будущем держались отсюда подальше, я позабочусь об этом.

- С какой стати вы будете руководствоваться моими желаниями?

Джастин взял ее за руку.

- Ваши желания - закон для меня. Он посмотрел ей в глаза и перевел взгляд на губы, как будто желая получить мгновенный ответ.

- Дебора, хотите выйти за меня замуж? Собственно говоря, она должна была бы согласиться. Какое право она имела оставаться в этом доме, если не собиралась принять его предложение? Она была уверена, что он будет просить ее об этом. Она не подталкивала его к этому, просто ждала, когда он объяснится.

- Вы оказываете мне большую честь.

- Итак, вы согласны?

Его настойчивость тревожила. Может, это было нетерпение влюбленного? Но если бы это было так, она бы почувствовала.

- Я... - пролепетала Дебора, - в последние месяцы мне пришлось принять много решений, и это самое серьезное из всех.

- И все-таки вам не избежать необходимости принять его.

- Мне нужно время, чтобы подумать, сэр.

- Вы и теперь называете меня "сэр"?

- Джастин, - сказала Дебора, - оставьте меня, пожалуйста, одну. Он отпустил ее руку.

- Конечно, я нахал. Подобные обстоятельства требуют от вас тонкости чувств, подобающей нерешительности, прежде чем ответить согласием, не парада ли?

- Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я шучу с вами.

- Я так не думаю.

Он облокотился на балюстраду и отвернулся от нее. Ее вдруг пронзило желание дотронуться до него, но нет, еще слишком рано.

- Ну, хорошо, - решил он. - Я вас оставлю. Сколько вам потребуется времени - час, два, три? Сегодня великолепное утро, погуляйте, а я позабочусь о том, чтобы вам не мешали. Но, Дебора... Прошу вас, не отвечайте отказом. Я хочу, чтобы вы стали моей женой и хочу, чтобы вы этого хотели так же, как и я.

Джастин ушел, а Дебора в раздумье медленно направилась к высохшей речушке.

Он просил ее стать леди Стеннард, хозяйкой Стеннард-Прайори в Норфолке. Звучало очень заманчиво. Пожилая леди явно была готова передать в ее руки хозяйство. С помощью денег Деборы Джастин мог бы расширить владения. Они могли бы оставить за собой дом в Эдинбурге и при желании наезжать туда. А, может быть, у Стеннардов есть дом в Лондоне - об этом еще как-то не заходила речь.

Люблю ли я его? Или это брак по расчету? Да, люблю, убежденно сказала себе Дебора. Конечно, люблю, хочу стать его женой, и мы будем счастливы.

Она вновь будет стоять у балюстрады в вечерних сумерках, и он опять возьмет ее за руку, но только на этот раз не будет ни сомнений, ни раздумий. Он еще раз спросит, согласна ли она стать его женой, и сразу кончатся все трудности, и все будет прекрасно.

Но тогда почему в глубине души она не может представить себе, что приняла его предложение?

Дебора завернула за угол дома. В тот момент показавшийся на аллее экипаж остановился под сводом ворот. Она узнала экипаж и кучера из Сэксволд-холла.

Кучер спустился с козел и с конвертом в руке поднялся по ступенькам дома. Тут же с другой стороны к нему поспешила леди Стеннард.

Она взяла у кучера письмо, посмотрела на него, наморщив лоб, и хотела уже подняться с ним в дом, как кучер увидел Дебору.

- Это та самая леди?

Леди Стеннард остановилась. Нехотя повернувшись, она протянула конверт Деборе.

Письмо было адресовано мисс Ричи. Сэр Рэнделл Гонт интересовался, не согласится ли она приехать к обеду в Сэксволд-холл. Генерал Флеминг хотел бы обсудить последние детали мероприятия, запланированного в память его сына и невестки, но ввиду дурного самочувствия не может совершить поездку по тряской дороге. Кучер подождет ее. Если же она сегодня из-за столь позднего приглашения, за которое он приносит извинения, не сможет приехать, не будет ли она любезна назначить любое удобное ей время. Однако это должно произойти в течение ближайших двух дней, ибо генерал Флеминг вскоре возвращается в Бат.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*