Джоржетт Хейер - Так убивать нечестно !
- За что тут извиняться-то? - с деланным испугом спросила Вики, возводя на него размалеванные глаза. - Разве вам не кажется, что я превратилась в настоящую красавицу? Все считают, что это так.
- Возможно, без всей этой штукатурки на мордочке ты и впрямь была бы недурна, - холодно произнес Хью.
- Ну, конечно! - мигом подхватила она. - Вы же из тех мужчин, которые умиляются скромными фиалками на берегу ручья! Что ж, как-нибудь и такую сыграю!
Хью окинул ее вопросительным взглядом.
- Неужто вся твоя жизнь - это сплошное чередование ролей? полюбопытствовал он.
- Да. А что, разве вы этого не знали?
- Поверить не мог. Неужели тебе и вправду нравится вечно кривляться и ломаться?
- Что за глупости? Нет, конечно! - презрительно фыркнула Вики. Просто, когда всегда играешь одну и ту же роль, то жизнь становится невыносимо скучной. А вот постоянные перевоплощения наскучить не могут.
- Понятно. Забавляешься, значит?
Эрминтруда встала из-за стола. Вики последовала ее примеру, обронив, уже более дружелюбно:
- Я по-прежнему считаю, что вы бестия, но, пожалуй, не такая отъявленная.
В гостиной миссис Боутри тут же насела на Мэри, пытаясь растолковать ей принципы своего Движения. Леди Диринг воспользовалась удобным случаем и, усевшись рядом с хозяйкой, заговорила с ней о строительстве новой больницы. Вики куда-то упорхнула, но вскоре вернулась с напудренным носиком и густо напомаженным ртом, делавшим ее похожей на молоденького вампира.
Два ломберных столика были уже готовы, а Эрминтруда еще днем достаточно поломала голову, мысленно распределяя гостей на четверки для игры в бридж. Поскольку однажды, на одном из благотворительных вечеров, ей довелось играть на пару с Конни Боутри, которая препиралась и скандалила по каждому пустяку, садиться с ней за один столик Эрминтруде больше не улыбалось. Не хотелось ей играть и с сэром Уильямом, внушавшим ей трепетный страх. При этом Эрминтруда даже не помышляла, что может оказаться не за одним столом с князем. Нельзя было и разделять супружеские пары.
Однако, стоило мужчинам пройти в гостиную, как стало ясно, что все ее с таким трудом выношенные планы рухнули - Хью твердо заявил, что играть не хочет, а Вики, в которой проснулся бес противоречия, тут же подпела ему, сказав, что терпеть не может карты, а бридж - в особенности. Эрминтруде пришлось, скрепя сердце, пригласить Мэри - безразличного игрока, - и Уолли, имевшего обыкновение сыпать во время сдачи дурацкими прибаутками. Однако рассадить игроков Эрминтруда не успела - вошедший в гостиную дворецкий хмуро обратился к Уолли.
Эрминтруда разнервничалась и спросила Пики, что ему нужно. Дворецкий, относившийся к своим господам свысока, ответил с плохо скрытым злорадством:
- Некий Бейкер хочет поговорить с мистером Картером, мадам. Уверяет, что дело не терпит отлагательства.
Эрминтруда побелела, потом пошла красными пятнами. На глазах съежившийся Уолли неуверенно пробормотал, что все это ерунда, и направился к дверям. Эрминтруда так растерялась, что напрочь позабыла о своих планах, и в итоге Диринги уселись играть вместе с Боутри, уговорившись пустить Эрминтруду и князя на замену.
Замешательство, возникшеея после прихода дворецкого, было очевидно для всех, а вот быстрый взгляд, которым обменялись Мэри и Вики, заметил только Хью. Однако, когда Вики, соскользнув с ручки софы, на которой сидела, как на насесте, зашагала к двери, Мэри довольно резко окликнула:
- Ты куда, Вики? Я думала, мы с тобой в бильярд сыграем?
- Хорошо, - кивнула Вики. - Я скоро вернусь.
Она покинула гостиную, а Мэри, не слишком полагаясь на благоразумие девочки, поспешно сказала Хью:
- Отправляйся в бильярдную, я сейчас тоже туда приду. Только догоню Вики и скажу ей пару слов.
Хью, донельзя заинтригованный, послушно зашагал в бильярдную и принялся гонять шары по зеленому сукну. Когда вошли Мэри и Вики, он выпрямился и, разглядев их встревоженные лица, спросил:
- Что-нибудь случилось? Я могу как-то помочь или должен прикинуться бессловесным болваном?
- О, сущие пустяки, - неуверенно пробормотала Мэри. - Ничего особенного.
- А вот я считаю, что нельзя допустить, чтобы Эрминтруде испортили праздник! - решительно заявила Вики, затягиваясь сигаретой. - Может, пусть тебе он и кажется препаршивым, как, откровенно говоря, и мне, но мамочка не потерпит, если какая-то скотина омрачит веселье.
- Вики, замолчи, умоляю тебя! - выпалила Мэри.
- Слушайте, не делайте из меня идиота! - попросил Хью. - Я ведь вам не совсем посторонний. Какую скотину вы имеете в виду? Этого Бейкера, что ли?
- Вполне возможно, - сказала Вики. - Чего еще можно ожидать от этих пакостных коммунистов? - добавила она, меряя Хью взглядом. Вдруг ее мордашка прояснилась. - А что, вам когда-нибудь приходилось выдворять дебоширов?
Хью кашлянул.
- Вообще-то я не пытался, - сконфуженно ответил он. - А что, нужно его выдворить?
- Возможно, - загадочно сказала Вики. - Только осторожно. Не привлекая лишнего внимания. Хотя, кто знает, может, Уолли и сам сумеет от него избавиться.
Она обратилась к Мэри.
- Как считашь, он может нам помочь? Барристер, как-никак.
- Разумеется, нет, - жестко возразила Мэри. - И вообще, хватит говорить об этом!
- Но, дорогая, теперь ведь об этой истории наверняка уже говорит весь Фриттон!
- Вовсе не обязательно! - промолвила Мэри, покраснев до корней волос.
- Из ваших слов с очевидностью вытекает, что ваш родственник навлек на себя неприятности, - заключил Хью, обращаясь к Мэри. - Может, я все-таки сумел бы помочь вам?
- Нет, нет, спасибо, - поспешно замотала головой Мэри. - Это чисто женские дела.
- Ой, а я думала, что ты не хотела ему говорить! - с притворным простодушием воскликнула Вики.
Хью быстро посмотрел на негодующее лицо Мэри и спросил:
- Господи, неужели мы имеем в виду одно и то же? Может ли такое случиться? Просто не верится.
- Да, поначалу мы тоже не верили, - кивнула Вики. - Но сегодня днем, после длительного разговора с Перси, я поверила. Мерзкая история!
- Перси и есть Бейкер? - осведомился Хью. - Что это за птица?
- В гараже работает. Брат Глэдис, - пояснила Вики.
- А Глэдис - это пострадавшая особа?
- Ну, разумеется. Кассирша в "Ригале". Держу пари, что вы ее помните.
- О, Господи! Ну а вы то здесь при чем? Кто вас впутал в эту историю?
- Никто нас не впутывал, - раздраженно ответила Мэри. - Если бы Вики не взала на себя смелость разговаривать с этим типом.
Хью взглянул на девочку с недоумением.
- На твоем месте, деточка, я бы держался от таких людей подальше.
- Возможно, но я так не считаю, - вызывающе парировала Вики. - Сегодня я чувствую себя как никогда современной и взрослой, поэтому наверняка оказала всем большую услугу, поставив на место этого Перси.
- Медвежью услугу, - вздохнул Хью. - Нет уж, пусть твой отчим выпутывается сам. Возможно, без твоей помощи у него это получится лучше.
- Господи, ну нельзя же быть таким занудным! - воскликнула Вики. - Что вы, сговорились лекции мне читать? Вы ведь ни черта в этом не смыслите! Уолли любой трехлетний ребенок обведет вокруг пальца! Нет, чем больше я об этом думаю, тем больше против того, чтобы Эрминтруде пришлось раскошелиться.
- Не вмешивайся, прошу тебя, - увещевающим тоном произнес Хью. - Ты только помешаешь.
Глаза Вики сверкнули.
- Заблуждаетесь! - запальчиво выкрикнула она. - Порой меня посещают гениальные идеи. Я придумаю, как выпутаться из этйо дребедени, вот увидите! Я не позволю, чтобы Эрминтруде отравили жизнь!
С этими словами она швырнула окурок сигареты в камин и покинула бильярдную.
Хью посмотрел на Мэри.
- Невозможная девица! - сказал он, вскинув брови. - Ураган в юбке. Торнадо.
- Я тебя предупреждала, - сухо сказала Мэри. - Мое мнение она и в грош не ставит. Просто не представляю, как быть, ведь она на все способна.
- Малолетняя бесовка! - покачал головой Хью. - Только метлы не хватает. А ты как считаешь, Мэри, этот Бейкер способен учинить скандал?
- Не знаю, но, если верить Вики, то это вполне вероятно. Господи, ну и семейка у нас подобралась!
- Бедная Мэри! Как ты, должно быть, страдаешь!
- Мне больше всего тетушку Эрми жаль. Я не хотела тебе говорить, но их отношения с Уолли в последние дни здорово натянулись. Это стало бросаться в глаза сразу после приезда этого гадкого князя. Меня не оставляет предчувствие грядущего несчастья.
- Ты хочешь сказать, что он как-то причастен к супружескому конфликту?
- Не совсем. Давай оставим этот разговор! Надеюсь, у Вики хватит ума не встревать в разговор дяди Уолли с Бейкером? В противном случае, последствия непредсказуемы.
- Мне кажется, самой Вики хотелось бы замять эту историю по-тихому, сказал Хью.
- Допустим. Но что нам делать, если Бейкер все-таки затеет скандал?
- Пока не знаю, - сокрушенно признался Хью. - Да, дельце довольно щекотливое.