Гвинет Холтон - Идеальные партнеры
Пока Мэгги размышляла обо всем этом, Лукас Хаммер рассматривал ее самым откровенным образом. В конце концов она это заметила.
О, это тоже весьма кстати! — подумала она. Если босс сочтет меня не только тупым бухгалтером, но и смазливой дурочкой, то при правильном подходе к делу очень скоро он начнет клевать корм из моих рук.
Мэгги кокетливо взглянула на Хаммера из-под опущенных ресниц, словно говоря: «Если бы мы сейчас находились в отдельном кабинете ресторана, а не на складе, у вас был бы шанс!».
Во всяком случае она надеялась, что босс именно так прочел ее небольшой безмолвный намек. Дело в том, что прежде Мэгги никогда не приходилось прибегать к подобным уловкам.
Но, похоже, Лукас превосходно понял ее. Он распрямил скрытые под двубортным пиджаком плечи и одарил Мэгги улыбкой, которая никак не относилась к делу.
Остаток ознакомительного путешествия Хаммер старался держаться поближе к новой сотруднице, в чем не было совершенно никакой необходимости. Отсюда Мэгги сделала единственный напрашивающийся вывод: крупный торговец наркотиками клюнул на ее приманку. Причем, судя по всему, распалился не на шутку.
Вообще, за всю жизнь никто так и не воспылал к Мэгги страстью. А сейчас сразу двое мужчин вдруг начали окидывать ее томными взглядами. Впрочем, Лукас Хаммер слишком чопорен для томности, но его взор определенно теплел, останавливаясь на Мэгги.
А вот Гарри действительно изнывал от желания в ее присутствии. В его объятиях она так и таяла. А поцелуи… Ммм… Мэгги трепетала, даже просто вспоминая о них. Странно только, что, не успев уговорить ее устроиться на новую работу, агент Джонс тут же стал перечить самому себе, убеждая ее, что этого делать не стоит.
Не тут-то было! Он обратился к Мэгги в тот момент, когда она отчаянно желала изменить свою жизнь. Так что у него не нашлось бы ни единого аргумента, способного подействовать на ее решимость привнести немного острых ощущений в свое существование и отказаться от того, что она считала самым большим развлечением из всех возможных.
Ей очень хотелось бы раздобыть интересную информацию в первый же рабочий день — просто ради удовольствия увидеть изумленную физиономию Гарри.
К тому времени, когда Лукас Хаммер оставил Мэгги в помещении, которое пышно величалось «Бухгалтерский отдел», она познакомилась с большинством штатного персонала и обошла все здание. На первый взгляд все выглядело вполне законно и совершенно не вызывало подозрений. Мэгги постаралась не чувствовать себя обманутой, осознавая, что главные ее сыскные таланты проявятся именно здесь, в бухгалтерии.
Несмотря на высокопарное название, «отдел» размешался в небольшой комнате и насчитывал всего двоих человек. Саму Мэгги и Элис Мейсон, библиотекаря.
Эта вторая женщина удивила Мэгги. Неопределенного возраста — примерно между пятьюдесятью и пенсией, — бесцветная из-за серенького оттенка волос, аккуратно собранных на макушке в узел, а также постного лица и усталых глаз. Картину дополняли телесного цвета колготки и удобные бежевые туфли на плоской подошве.
Мэгги она представлялась ожившей и сошедшей со страниц героиней Диккенса. Элис пугала ее, потому что казалась олицетворением ее самой — той, какой она непременно стала бы, если бы своевременно не свернула с той стези, по которой шла все последние годы.
Тихим монотонным голосом Элис рассказала о компьютерных программах, использующихся в «Океанике». Затем показала файлы, которые обязательно понадобятся Мэгги во время работы.
— Как видите, все сейчас компьютеризировано. До сих пор не могу к этому привыкнуть.
— А вы давно здесь работаете?
Элис печально вздохнула.
— Тридцать лет.
Мэгги вздрогнула, вспомнив свои девять лет в «Лучшем цементе». Они тоже легко могли превратиться в тридцать.
В следующее мгновение ее осенило.
— Три десятка, говорите?
— Точно так, — кивнула Элис. — В марте будет тридцать один год.
— Но ведь мистер Хаммер еще молод. Не мог же он управлять компанией все это время?
Даже смех этой женщины оказался бесцветным. И безрадостным.
— Я начала работать еще у его отчима, Грега Хаммера. Он основал фирму, импортирующую дорогой китайский фарфор из Англии. — Элис тихонько вздохнула. — Благородный человек, скажу я вам…
А сейчас приемный сын сменил чайники на палочки для еды.
Где-то в районе желудка Мэгги словно образовался источник возбуждения. Совершенно ясно, что компания «Океаник» не закупает наркотики у известных английских фирм. Хаммер-младший не просто так переместил сферу деятельности из Великобритании в Южную Америку. Интересно, Джонс что-нибудь знает об этом?
— Вот ваш офис. — Элис проводила Мэгги в небольшой бокс. Несмотря на скудность обстановки, техническому оснащению этого крошечного помещения можно было позавидовать. — Уверена, вы захотите здесь все устроить по-своему.
— Сомневаюсь, что… — Мэгги едва не проговорилась, что не пробудет здесь долго. Нет, так не пойдет. Нужно следить за каждым словом, иначе можно провалить дело в первый же день. — Сомневаюсь, что у меня найдется для этого свободное время. Ведь поначалу придется вникать в каждую деталь, иначе я отстану от здешнего темпа.
Она огляделась по сторонам. Стены бежевые, увешаны картинками. На одной — календарь с эмблемой агентства по продаже недвижимости, на другой — скверного качества изображение плавающих в озере диких уток. Вот и весь декор. Но стол удобный, широкий. Кресло вращающееся, компьютер самый современный. В общем, сойдет.
Элис стояла в дверном проеме, своей тусклостью идеально соответствуя окружающей обстановке.
— Ну, не буду вам мешать. Осваивайтесь. Если понадобится о чем-то спросить, не стесняйтесь. Всегда рада вам помочь.
— Спасибо, — лукаво улыбнулась Мэгги. — Уверяю, вы еще пожалеете о столь опрометчивом предложении. — Она сгорала от желания узнать, что еще Элис может сказать полезного для ее тайного расследования. Проработав в компании более тридцати лет, библиотекарша по идее должна знать массу секретов. — Кстати, раз уж нам предстоит вместе работать, может, как-нибудь сходим вместе перекусить во время перерыва на ланч?
Приглашение Мэгги было принято с робкой, но благодарной улыбкой, увидав которую та почувствовала себя последней мерзавкой. Впрочем, справедливости ради следует сказать, что совместный ланч Мэгги придумала не только ради сканирования залежей информации, хранящейся в голове Элис. Она в самом деле прониклась симпатией к этой немолодой женщине.
Как только Элис покинула кабинет, Мэгги включила компьютер и исследовала содержимое его памяти так тщательно, как только смогла. Гарри говорил, что предыдущий бухгалтер удрал из города до того, как ФБР успело его перехватить. Поэтому осталось тайной, знал ли он что-нибудь необычное о фирме «Океаник». А может, даже участвовал в закупках и дальнейшем обороте наркотиков. Возможно, без него не обошлось и в части отмывания денег. Мэгги отметила в голосе рассказывавшего об этой истории Джонса досаду. Его наверняка задевал тот факт, что сотрудники ФБР упустили столь важного свидетеля.
Но, если здесь в самом деле производится отмывание незаконно полученных средств, опытный бухгалтер сумеет об этом узнать. Возможно также, что предшественник оставил Мэгги какие-то намеки.
Однако изучение компьютерных данных не принесло ровным счетом ничего. Какие бы то ни было следы деятельности Эдмонтона отсутствовали. Мэгги нашла адрес его электронной почты, но все сообщения оказались стертыми.
Она не смогла обнаружить ни единого личного файла, хотя с легкостью вышла на бухгалтерские программы, книги учета и пенсионный план, который ей следовало изучить по долгу службы. Учетные документы Мэгги решила исследовать при первой же возможности, хотя здравый смысл подсказывал, что, не будь они абсолютно чистыми, к ним не было бы столь легкого доступа.
Сделав вид, что хочет освободить «рабочий стол» от ненужных ярлыков, Мэгги прошлась по всем интересным файлам. В одном месте она наткнулась на нечто такое, отчего у нее ускоренно забилось сердце. Однако, к ее величайшему разочарованию, файл оказался лишь пустой папкой.
Мэгги прикусила губу, спрашивая себя, всегда ли шпионская деятельность сопряжена с такой досадой.
Скрипнув калиткой, Мэгги вошла в палисадник — некогда любимое детище миссис Свенсон, — который отныне принадлежал агенту ФБР Гарри Джонсу. Ранняя осень здесь уже была особенно заметна. Пожелтевшие листья падали на клумбы с множеством разнообразных, уже изрядно запущенных цветов.
Надеюсь, Гарри не такой плохой агент, как садовник, улыбнулась Мэгги. Миссис Свенсон разрыдалась бы, увидев, что стало с ее любимыми розами.
Ступая по дорожке, по которой ей не раз приходилось ходить, когда она навещала старушку, Мэгги испытывала приятное предвкушение. Отнюдь не миссис Свенсон улыбнется ей сегодня, открыв тяжелую дубовую дверь. Это будет Гарри Джонс.