Джуд Деверо - Герцогиня
- Соскучились по собеседнику, да?
- Почему вы так думаете? Вовсе нет. В этом огромном доме живет, наверное, человек сто. Как я могу чувствовать себя одинокой? - Она посмотрела в свою пустую тарелку. Насытившись, она уже перестала испытывать восхитительное чувство легкости, вызванное виски.
- И потом, Гарри со мной. - Она положила вилку. - Пожалуй, теперь я пойду. - Она начала подниматься.
- Это комната Чарли.
- Я не встречала здесь никакого Чарли, - сказала Клер, взглянув на Тревельяна.
- Чарли, принца Чарли, так его звали. Клер остановилась, замерев.
- Красавчик принц Чарли?! Тот самый принц?
- Именно он. Принц был здесь в...
- 1745 году.
- Да, думаю вы правы. Он проезжал мимо, и кто-то из наших с Гарри родственников, бывших его сторонником, дал ему приют. Он спал тут. Тревельян показал трубкой на кровать.
Клер увидела кровать другими глазами.
- Красавчик принц Чарли спал на этой кровати?
- Он даже оставил некоторые вещи в этом ящике. Клер медленно подошла к столику у кровати и открыла ящик. Внутри лежал кусок пледа. Там же находился сложенный лист пожелтевшей бумаги. Она осторожно развернула его; внутри был локон светло-каштановых волос. Клер взглянула на Тревельяна.
- Это его волосы?
- Да, - кивнул он и улыбнулся.
Клер бережно положила реликвии обратно и задвинула ящик.
- Это все нужно передать в музей! Тревельян пожал плечами и затянулся трубкой.
Клер с благоговением посмотрела на кровать, а потом сделала то, чего ей всегда хотелось в музеях: она коснулась рукой резной колонны и покрывала.
- Кровать не такая уж хрупкая. Я сплю на ней каждую ночь и могу заверить вас, что она выдержит.
Клер вопрошающе взглянула на Тревельяна. Поняв, что он не шутит, она радостно взобралась на кровать и растянулась на ней. Теперь она видела то, что видел, лежа здесь, Красавчик принц Чарли.
- Мне кажется, я слышу звуки волынок, - тихо сказала Клер. - Вот это настоящая Шотландия.
Тревельян пристально наблюдал за ней.
- И что же вы думаете о настоящей Шотландии? Клер приподнялась на локтях.
- Я представляю себе исторические события, которые здесь происходили. А вы шотландец?
- Наполовину. Моя мать англичанка.
- Тогда ваши родители должны были ненавидеть друг друга. - Клер опять растянулась на кровати.
- Да, так оно и было. Я никогда не видел супругов, которые ненавидели бы друг друга так, как мои родители.
- Но это же совершенно естественно! Ведь англичане преследовали шотландцев много веков. А вы знаете, что какой-то английский король даже получил прозвище "истребитель шотландцев"? - Клер улыбнулась. - Но никто, ни один человек не мог победить шотландцев. Что бы англичане ни делали, шотландцы не сдавались. И в конце концов они победили.
Тревельян продолжал попыхивать трубкой.
- Но ведь шотландцы так бедны, а англичане так богаты, как же можно считать, что мы победители?
- Яков I победил. Елизавета I вручила Англию шотландцу. И все остальные короли и королевы Англии были родом из Шотландии.
Тревельян подошел к кровати и посмотрел на нее сверху вниз.
- Как же вы романтичны! Вы всегда убеждаете себя в том, во что хотите верить?
Клер привстала.
- Я знаю историю и...
- Да перестаньте! Яков I провел в Шотландии первые месяцы своей жизни. Он был англичанином, таким же, как ваш молодой герцог, а наша теперешняя королева - Виктория - больше немка, чем англичанка.
Клер предпочитала не думать об этом.
- Все равно... - Она замолчала, когда он вышел из комнаты, но продолжала лежать на кровати, улыбаясь. Было так приятно разговаривать с человеком, который знает кое-что из того, что известно и тебе. Вообще хорошо даже просто поговорить с кем-то. Она встала и вышла в гостиную. Тревельян сидел за бюро и писал.
- А как?.. - начала было она, но он резко повернулся и сердито сказал:
- Если вы остаетесь, то должны молчать. Я не могу слушать вашу болтовню, когда работаю.
- Если бы вы мне сказали, над чем работаете, я смогла бы вам помочь. Одна мысль о том, что она сможет наконец-то чем-то заняться, невероятно обрадовала Клер.
- А вы читаете по-арабски?
- Нет, но я могу...
- В таком случае вы не можете быть мне полезной. Сядьте там. - Кивком головы он указал ей на мягкий стул у окна. - Возьмите книгу или напишите что-нибудь.
Клер подошла к окну, села и выглянула на улицу. Для этого ей пришлось отодвинуть старые ржавые шпингалеты: стекло было серым от грязи. Она посмотрела на парк, лес и далекие холмы, покрытые зарослями вереска.
Клер сидела так долго, вдыхая прохладный, ароматный воздух Шотландии и любуясь далеким видом. Обернувшись, она увидела, что Тревельян пристально смотрит на нее. Казалось, он читает ее мысли, а вот она не могла догадаться, о чем он думает.
И опять ее поразили напряженное выражение его глаз и зеленоватый цвет кожи.
- Вы больны? - спросила она мягким голосом.
- Я был болен, - отрывисто произнес он, явно не желая продолжать эту тему. - Вы читаете книги, или вы из тех жеманных девиц, что способны целыми днями ничего не делать?
- Вы со всеми так грубы или только со мной? Он улыбнулся.
- Я одинаков со всеми.
"Это ужасно", - подумала про себя Клер.
Тревельян опять улыбнулся, и Клер вдруг заметила, что он не выглядит таким уж нездоровым и вовсе не безобразен, когда улыбка освещает его лицо. Она открыла рот, чтобы задать очередной вопрос, но он остановил ее.
- Довольно! - Он встал и подошел к небольшим дубовым дверцам, вделанным в каменную стену, открыл их, и Клер увидела книги. Она чуть не задохнулась от изумления, встала со своего места, подошла к нему и проскользнула под его рукой, чтобы разглядеть тома поближе. Клер не замечала, как Тревельян смотрит на нее. Он склонился, вдыхая запах ее волос. Они пахли солнцем и вереском, и он с трудом сдерживал желание прижаться губами к ее шее.
Клер не поняла, что произошло, но тело ее вдруг покрылось гусиной кожей. Она отпрыгнула, как ошпаренная.
- Я думаю, думаю... мне надо идти...
На лице Тревельяна опять появилось то же неприятное выражение, взгляд стал ленивым и непроницаемым. Легкая усмешка играла под густыми усами, когда он доставал книгу с полки.
- Я думал, вы хотите что-нибудь прочитать. Вот книга "Заново открытый Тибет". Хотя нет, это на итальянском. - Он собрался поставить том на место, но Клер вырвала книгу из его рук, стараясь держаться на расстоянии.
- К вашему сведению, я читаю по-итальянски. И вообще, я уже читала эту книгу. Я прочла все книги капитана Бейкера. Я уже говорила вам.
- Ну что же. Я не думаю, что их стоит читать второй раз.
- А я перечитывала те части, что мне особенно понравились.
- Ну и что?!
- Почему вы сердитесь? Он писал обо всем, что видел. Некоторые вещи довольно скучны.
- Например?..
Тревельян сделал шаг к ней. Нахмурясь, Клер отступила.
- Например, его описание экипажей и вагонов, - сказала она, глядя в сторону. - Он приводит их размеры, количество колес, мест, вы понимаете. И так много страниц, пока читатель не завоет.
- Вам не следовало перегружать ваши слабые мозги его трудами, если они вам не нравятся, - благодушно сказал Тревельян, поддразнивая ее. - Вы...
Клер обернулась и посмотрела на него. В ее глазах было столько чувства, что Тревельян был потрясен. Это был взгляд женщины, которая верит. Сам он так давно уже ни во что не верил, что даже не смог понять, какие чувства ею владеют. Он смотрел в эти горящие глаза, видел гневно сжатые губы и понимал, что не разглядел ни ее красоту, ни страстность натуры, скрытую под внешним спокойствием. Он подошел поближе к девушке.
- Что особенно хорошо в его книгах, - с чувством продолжила Клер, - так это описания людей. Он замечательный наблюдатель жизни. Книги большинства исследователей ужасно скучны. Они пишут о дальних путешествиях, а когда доходят до чего-нибудь интересного, вдруг говорят: "Сегодня видел очень странное племя. Кажется, его представители едят муравьев, чтобы поддерживать свое существование". Такого рода описания могут довести читателя до умопомрачения. Он немедленно хочет узнать, пекут они муравьев или жарят, и вообще, разводят ли их специально. Возникает много вопросов. Капитан Бейкер никогда не оставит читателя неудовлетворенным. Он рассказывает ему все.
- Включая размер колес экипажей, - спокойно сказал Тревельян, почти не слыша, что она говорит.
Клер раздраженно покачала головой и повернулась к книжному шкафу.
- Я думаю, вы не способны понять.
- Зато капитан Бейкер, без сомнения, понял бы, как и юный Гарри. Тревельян сам был поражен ревностью, прозвучавшей в его голосе. Он был рад, что маленькая американка ничего не заметила.
Клер наклонилась, рассматривая названия книг на нижних полках, и Тревельян оглядел ее фигуру. Ему так захотелось обнять ее за талию...
- Скажите, в вас говорит почтенный возраст, когда вы называете Гарри юным? Мой отец такой же. Я думаю, он самоутверждается.