Робер Гайяр - Мари Антильская. Книга вторая
Никогда еще Мерри Рул, обычно такой невозмутимый, где-то глубоко внутри скрывавший все свои чувства, не был так возбужден, так многословен! И Жаку подумалось, что, должно быть, все, о чем он только что рассказывал, было по-настоящему ужасно, раз смогло вывести из равновесия даже столь флегматичного человека.
— Что ж, коли вы считаете, что ваше присутствие не могло бы никак облегчить участь этих несчастных, — проговорил генерал, — мне лишь остается пойти к ним самому. Однако, думаю, и вам тоже, майор, вряд ли удастся здесь уснуть. Надо приготовить как можно больше походных коек и расставить их в казармах и во дворе. Не следует забывать, что здесь появятся тысячи людей, нуждающихся в нашей помощи.
Он огляделся вокруг, будто ища кого-то или что-то. Потом, не найдя желаемого, спросил:
— А где капитан Байардель?
— Он уже сошел на берег со своего корабля, — ответил Рул. — Я видел его не более получаса назад. Надо полагать, взял с собой отряд солдат с пиками и отправился к винокурням.
— Что ж, отлично, — одобрил генерал, — в таком случае, и я туда же! Если он вернется, не сочтите за труд передать ему, чтобы он отыскал меня там.
— Позвольте дать вам один совет, генерал! — воскликнул Рул. — Не берите с собой свою лошадь. Жара там нестерпимая, а огонь рискует насмерть перепугать и вконец взбесить ее. Послушайте моего совета, оставьте ее здесь и отправляйтесь пешком.
Жак с минуту поразмышлял и вынужден был согласиться с разумными доводами. После чего быстрым шагом двинулся прочь.
Началу этой ночи суждено было запечатлеться в памяти всех, кто оказался ее свидетелями, подобно веренице сменяющих друг друга видений, одно кошмарнее другого.
Жак шел сквозь сплошные вихри пепла, которые приносил ветер со стороны вулкана, тот был еще теплым и тяжелым.
По дороге, что спускалась к бухте, бежали люди — вконец растерянные, с блуждающими взглядами, они, похоже, уже и сами были не в состоянии осознать, что делают, куда стремятся. Словно одержимые, они неслись вперед, будто спасаясь от невообразимого ада. Местами огонь в городе охватывал уже целые кварталы, хижины догорали, треща, словно огромные костры.
Солдаты действовали проворно, впопыхах отдавая приказания, то и дело призывая на помощь. Всякий раз, обнаруживая новый обгоревший труп, они бросались туда по двое-трое, вытаскивая его из дымящейся гробницы и укладывая на краю дороги.
Винокурня Кальме по-прежнему пылала, и языки пламени рвались оттуда к небу, словно какие-то немыслимые гигантские факелы.
Сахар, вытекающий из котлов, вместе с растопившимся от жары рафинадом, лежавшим в амбарах, вязкими потоками тек по дороге, ведущей к морю.
Жаку достаточно было одного-единственного взгляда, чтобы оценить чудовищный размах и не поддающиеся никакому описанию последствия катастрофы. Едва приблизившись к интендантским складам, находившимся чуть позади винокурни Кальме, он услыхал оглушительный взрыв, который посреди общего треска и грохота показался ему похожим на пистолетный выстрел. Он тотчас же поспешил в опасное место, однако выстрел в этом кромешном аду показался ему столь странным и неуместным, что, подойдя вплотную, он с удивлением обнаружил, что там в окружении десятка солдат был не кто иной, как капитан Байардель. В руке у него все еще был пистолет, из которого он, судя по всему, только что выстрелил. У ног его без всякого движения лежало нечто, напоминающее человеческое тело.
— Эй, это вы, капитан?! — воскликнул Жак. — Что здесь происходит?
Байардель воздел к небу руки, одна из которых сжимала пистолет.
— А, приветствую вас, генерал! — невозмутимо, без малейшего волнения отозвался Байардель. — Это уже по меньшей мере пятый, кого мне пришлось здесь прикончить! У меня уже скоро пороху не хватит, со всеми этими делами я в спешке забыл наполнить свою пороховницу. Мародеры!.. Среди них попадаются всякие — и негры, и белых тоже хватает!
Он толкнул ногой лежащий на земле труп, тот перевернулся, и Жак увидел лицо убитого. Им оказался негр.
— Их здесь сотни, видимо-невидимо, — пояснил Байардель, — пользуются пожарами и воруют что попало в домах, которые меньше пострадали от огня!
— Вы совершенно правы, капитан, — одобрил генерал. — Поступайте, как считаете нужным. Любой мародер, застигнутый на месте преступления, должен быть расстрелян без всяких колебаний! Никакого снисхождения к мародерам!
В тот момент опять раздался страшный взрыв. Жак вопросительно глянул на капитана.
— Эх! — горестно вздохнул тот. — Этого следовало ожидать! Взрываются чаны с ромом!.. Эй, кто там! — крикнул он, обращаясь к толпившимся вокруг солдатам. — Бегите скорее туда и попытайтесь сдержать народ! Это не люди, а чистое стадо баранов! Глазеют на все ужасы, точно это какое-то сказочное представление! Сколько ни говори им, чтобы отошли подальше, ведь рано или поздно все это взлетит на воздух, — никакого впечатления! Теперь увидите, там будет не меньше сотни обожженных!..
На винокурне огонь явно добрался до склада, где хранились чаны с ромом, ибо взрывы теперь следовали один за другим. Они были настолько мощными, что целиком заглушали шум и грохот пожара.
В этот миг к ним, запыхавшись, подбежал солдат. Судя по всему, он был послан из форта. Едва завидев Байарделя, он еще издали крикнул:
— Капитан! Негры взбунтовались!
— Этого следовало ожидать! Ведь им все нипочем, они бросаются прямо в огонь, забираются в горящие винокурни, чтобы напиться рому! Они все теперь пьяны в стельку, а у пьяного негра только одно на уме — как бы удрать от хозяев и снова стать свободным! Эй, вестовой, кто тебя послал?
— Господин де Шансене…
— Ладно! А теперь возвращайся-ка снова в форт, найди Шансене или майора и скажи, пусть дадут тебе пару отрядов для усмирения этих мерзавцев! Кстати, а где они взбунтовались?
— В Морн-Фюме, у господина Арсено, в Морн-Ноэде, у господина Лашардонье…
— Черт возьми, — выругался Дюпарке, — это же рукой подать от моего имения… Велите послать отряд и в Замок На Горе, да скажите, чтобы мое семейство доставили под охраной прямо в крепость! Я не очень-то доверяю своим неграм! Хоть они и напуганы до смерти, все равно, глядя на других, вполне способны тоже пуститься в бега!
— Слушаюсь, генерал…
Солдат резко развернулся и поспешил назад к крепости.
— А теперь, капитан, — обратился к нему Дюпарке, — идемте поскорей к винокурне, этот квартал пострадал больше других и сейчас, должно быть, самый опасный. Надо во что бы то ни стало эвакуировать оттуда людей. Возьмите с собой всех солдат, без которых можно будет обойтись здесь…
И отряд во главе с генералом и капитаном двинулся в путь. Они шли быстрым шагом. Все постоянно кашляли от едкого дыма. Повсюду, где бы они ни проходили, земля была сплошь покрыта чем-то вязким и липким. Это был сахар, он набегал волнами, струился ручьями, плавился в раскаленном воздухе, растекаясь по дороге и плотным слоем покрывая камни мостовой. Он был еще теплым, густым и вязким, как сироп. И лип к ногам и к одежде. У всех было такое ощущение, будто их погрузили в чан со смолой, которая пропитала их с ног до головы. Кожа на сапогах обрела какую-то новую, непривычную жесткость, а ткань мундиров и штанов стала тяжелой и хрустела при малейшем движении.
Когда они добрались до интендантских складов, все постройки были уже полностью разрушены, люди пытались вытащить из-под обгоревших балок чье-то обезображенное до неузнаваемости человеческое тело. Байардель подошел поближе и услыхал, как один из спасателей заметил: «Это все, что осталось от смотрителя складов Франсуа Мино». Капитан отказывался верить собственным глазам и ушам.
— Да нет, быть того не может! — усомнился он. — Я отлично знал Мино, это человек моего сложения, а вы мне показываете какого-то карлика!
— Так-то оно так, — согласился спасатель, — да только это и есть Франсуа Мино, смотритель складов. Я ведь тоже хорошо его знал, он никогда не расставался со своим железным кольцом, вон, сами поглядите, оно все еще болтается на его обрубке, который еще час назад служил бедняге рукой! Это огонь так его обезобразил!
Один из солдат в ужасе чертыхнулся и отер выступивший на лбу холодный пот. Генерал с Байарделем прошли вперед. Чуть подальше они наткнулись на совершенно голую женщину, та истошно вопила.
— Это Катрин Байель! — усмехнулся Байардель. — Черт побери, выходит, негодяй Гатьен не врал! Эта шлюха и вправду спала нагишом! Видать, так ей было сподручней, не теряя попусту времени, обслужить любого, кому не лень с ней побаловаться!
Он один сохранял хладнокровие и был еще в силах отпускать шутки.
По земле вокруг винокурни во все стороны разбегались язычки пламени. Из всех щелей вытекал горящий ром.
Уже несколько минут не раздавалось новых взрывов — к тому времени все чаны уже успели взлететь на воздух. Винокурня располагалась неподалеку от морского берега, и спасателям пришла в голову мысль выстроиться цепочкой и, передавая друг другу бадьи с водой, попытаться залить бушующий огонь. Хотя сразу бросалось в глаза, что усилия их явно тщетны.