KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Эммануэль Арсан - Эммануэль. Верность как порок

Эммануэль Арсан - Эммануэль. Верность как порок

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эммануэль Арсан, "Эммануэль. Верность как порок" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

14

Le Petit Robert и Le Grand Robert – французские толковые словари. Дословно: «Маленький Робер» и «Большой Робер».

15

Пьер Пуалан – знаменитый парижский булочник, открывший свою первую пекарню в 1932 году.

16

Святая Маргарита Мария Алакок (1647–1690) – французская монахиня, учредительница культа «Святейшего Сердца Иисуса». (Прим. ред.)

17

Панье (фр. panier – «корзина») – каркас из ивовых или стальных прутьев или из пластин китового уса для придания пышности женской юбке. В России и Германии подобные каркасы назывались фижмами.

18

Пьер Луи, «Песни Билитис». Это произведение, изданное в 1894 году, первоначально представлялось как перевод на французский язык поэмы до тех пор неизвестной древнегреческой поэтессы Билитис из окружения Сапфо.

19

Гелиакический восход – первый восход небесного светила (звезды или планеты), непосредственно перед восходом Солнца, после некоторого периода невидимости («восход в лучах утренней зари»).

20

Картезианство – направление в истории философии, идеи которого восходят к Декарту. Для картезианства характерны скептицизм, рационализм, критика предшествующей схоластической философской традиции. Помимо этого картезианство характеризуется последовательным дуализмом – предельно четким разделением мира на две самостоятельные (независимые) субстанции: протяженную и мыслящую, при этом проблема их взаимодействия в мыслящем существе оказалась в принципе неразрешимой в рамках учения самого Декарта. Для картезианства характерно также развитие рационалистического математического (геометрического) метода. (Прим. ред.)

21

Белая дыра – гипотетический физический объект во Вселенной, в область которого ничто не может войти. Белая дыра является временно́й противоположностью черной дыры.

22

Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, 26 гл. (Прим. ред.)

23

Бодхисатва – буквально: «существо, стремящееся к пробуждению». В буддизме это существо (или человек), которое приняло решение стать буддой для блага всех существ. Побуждением к такому решению считают стремление спасти все живые существа от страданий и выйти из бесконечности перерождений – сансары.

24

Поль Валери, «Юная Парка». Перевод Б. К. Лившица.

25

Армиллярная сфера – астрономический инструмент, употреблявшийся для определения координат небесных светил. Ее изобретение приписывают древнегреческому ученому Эратосфену (III век до н. э.).

26

Тихо Браге (1546–1601) – датский астроном, астролог и алхимик эпохи Возрождения, который первым в Европе начал проводить систематические и высокоточные астрономические наблюдения, на основании которых Кеплер вывел законы движения планет.

27

Биохимический процесс, протекающий под воздействием ферментов. Часто используется в пивоварении. (Прим. ред.)

28

Колофон – текст на последней странице рукописной или старинной печатной книги, в котором сообщаются данные об авторе, времени и месте создания этого произведения.

29

Цицеро – типографский шрифт, кегль которого равен 12 пунктам (4,23333… мм).

30

Боргес – типографский шрифт, кегль которого равен 9 пунктам (примерно 3,38 мм). Применяется главным образом для набора газетного текста.

31

Oxygarum (греч.) – рыбный соус с уксусом.

32

Chevrette в переводе с французского – это «козочка», Marrante – «смешная» или «забавная», а Isis (Исида) – это одна из величайших богинь древности, ставшая образцом для египетского идеала женственности и материнства.

33

Курос – древнегреческая статуя, изображающая обнаженного юношу.

34

Андрогин – человек, наделенный внешними признаками обоих полов, объединяющий в себе оба пола либо лишенный каких бы то ни было половых признаков. Человек, который чувствует себя и мужчиной, и женщиной.

35

Дословно это переводится как «свинская нищета», но в итальянском языке это выражение используется в качестве ругательства «черт подери!».

36

Закись азота – соединение с химической формулой N2O. Иногда его называют «веселящим газом» из-за производимого им опьяняющего эффекта.

37

Огонь святого Антония (Антониев огонь) – так называют отравление человека и животных алкалоидами спорыньи, попавшими в муку из зерен ржи, зараженных склероциями. Алкалоиды вызывают сокращения мышц. Большие их дозы приводят к мучительной смерти, а малые – к сильным болям, умственным расстройствам, агрессивному поведению.

38

В деревне Алезья (в районе современного Дижона) в 52 году до н. э. Верцингеторикс, предводитель галлов, поднял восстание против Юлия Цезаря и два месяца держал осаду против римлян, пока его люди не оказались на грани голодной смерти. Лишь после этого он сдался, был отправлен в Рим и там отравлен.

39

Лалибэла – город на севере Эфиопии. Одно из святых мест страны, центр паломничества. В отличие от Аксума, почти все жители Лалибэлы являются христианами. В свое время Лалибэла должна была стать Новым Иерусалимом в ответ на захват Иерусалима мусульманами.

40

Суккуба – в средневековых легендах так называлась демоница, посещающая ночью молодых мужчин и вызывающая у них сладострастные сны.

41

Мелюзина – фея из кельтских и средневековых легенд, дух свежей воды в святых источниках и реках. Часто изображалась как женщина-змея или женщина-рыба от талии и ниже, иногда с двумя хвостами.

42

Приапизм – длительная, обычно болезненная эрекция, не связанная с половым возбуждением.

43

Зебу – подвид дикого быка, распространенный на территории Индийского субконтинента.

44

Дабтара – разновидность эфиопского белого духовенства.

45

Табернакль – в католических храмах сооружение для хранения предметов религиозного поклонения, чаще всего богато украшенное (резьбой, скульптурными изображениями).

46

«Прелесть, которая не должна». Строка на старофранцузском языке, заимствованная из средневековых сказов о Мелюзине – фее, духе свежей воды в святых источниках и реках. Ее часто изображали в виде женщины-змеи или женщины-рыбы, иногда с двумя хвостами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*