famlia - Sing For Me, Cry For Me
Прикосновения твоих губ словно мед*
* (начало второго куплета)
И с этим язык Гарри снова скользнул в страстный жаркий рот Люциуса. На этот раз он выбрал тактику стремительного нападения и медленного отступления. С финальным молниеносным касанием-клеймом, словно Гарри хотел удостовериться, что теперь вся эта территория отмечена им, принадлежит ему. Гарри отстранился, посмотрел Люциусу в глаза, и прежде, чем мужчина сумел отреагировать, звонко чмокнул в кончик носа, после чего, смущённо хихикнув и обвив старшего мага руками за талию, зарылся лицом в мантию Люциуса, вжимаясь в мягкую ткань так сильно, как только мог. Люциус, справившись со сбитым дыханием и безжалостно укротив разбушевавшиеся чувства, всё ещё ощущая на своих губах и языке, и даже на кончике носа медленно тающее ощущение нежных губ Гарри, наконец окончательно пришёл в себя и сказал, забавно растягивая слова:
- Как я погляжу, тебе уже гораздо лучше.
Гарри ненадолго задумался, потом посмотрел на Люциуса, пожал плечами и сказал:
- Возможно.
Затем он обвил руки вокруг шеи Люциуса и потёрся носом о его щёку, в очередной раз застав того врасплох. После нескольких минут приятной расслабляющей неги, Гарри снова запел:
I keep on fallin'
In and out of love
With you
Sometimes I love ya
Sometimes u make me blue
Sometimes I feel good
At times I feel used
Lovin you darlin'
Makes me so confused
I keep on Fallin'
In and out of love with you
I never loved someone
The way that I love you
Oh, oh, I never felt this way
How do you give me so much pleasure
And cause me so much pain
Just when I think
I've taken more than would a fool
I start fallin' back in love with you
I keep on Fallin'
In and out of love with you
I never loved someone
The way that I love you*
* Alicia Keys - Fallin
Я продолжаю тонуть
В своей любви к тебе
Иногда я тебя люблю,
Иногда я из-за тебя грущу,
Иногда мне хорошо,
Но временами я чувствую, что ты мною пользуешься.
Любовь к тебе, дорогой, делает все таким сложным.
Я продолжаю тонуть
В своей любви к тебе
Я никогда не любил никого
Так, как люблю тебя.
О, я никогда не испытывал таких чувств.
Как тебе удается доставлять мне такое удовольствие
И причинять такую боль?
Стоит мне подумать,
Что другого такого дурака, как я, еще поискать,
Я тут же снова влюбляюсь в тебя.
Я продолжаю тонуть
В своей любви к тебе
Я никогда не любил никого
Так, как люблю тебя.
- Это то, что ты заставляешь меня испытывать к тебе, если не считать того, что мне рядом с тобой тепло и комфортно, и я чувствую себя абсолютно защищённым. Надеюсь, ты не против?
- Против? Гарри, я ни в коем случае не против. Но мне бы также хотелось услышать, что ты чувствуешь себя любимым мной.
- На это потребуется время, Люциус. Много времени.
- Я знаю, любовь моя, - прошептал Люциус и опустил подбородок на макушку Гарри, снова крепко прижимая юношу к своей груди. Гарри медленно вдыхал запах Люциуса, пока тот ласково перебирал его волосы.
- Сколько законов тебе пришлось нарушить, чтобы так быстро раздобыть сюда портключ? - внезапно спросил Гарри.
Люциус сделал оскорблённое лицо:
- Ты что, считаешь, что я не в состоянии припрятать у себя в поместье парочку на крайний случай?
Гарри уставился на него в ответ и старательно сымитировал внезапное озарение:
- Ох, как же глупо с моей стороны было забыть, что у тебя где-то в самых жутких глубинах подземелий поместья, обязательно должна быть тайная фабрика, эксплуатирующая труд бедных голодных полудохлых от непосильной работы домашних эльфов, которая бы занималась производством портключей всех известных видов и на все случаи жизни.
- Вот именно. И не забывай, что я могу легко похитить тебя и укрыть от всех в этих ужасных подземельях, - Люциус приподнял голову Гарри за подбородок. - Не пугай меня так больше. Только представь: твой любимый собрался совершить полночный прыжок вниз с самой высокой башни. Как я должен был реагировать?
Гарри надулся.
- Но, Люциус, ты действительно был мне очень нужен, - сказал Гарри, снова зарываясь лицом в мантию Люциуса. - Кроме того, это был не более чем блеф, и я бы никогда ничего подобного не сделал. Просто я подумал, что так письмо будет выглядеть более эффектно, и ты непременно примчишься сюда на всех парах. Ты бы уж точно никогда не позволил мне пойти и сигануть с башни головой вниз, поскольку я тоже тебе нужен. Так что незачем меня ругать за что-то, что я даже и не собирался делать.
- Иными словами, ты солгал.
- Ничего подобного! Я всего лишь добавил в своё послание чуточку драматизма. Я уже говорил тебе, что просто хотел быть уверен, что ты обязательно придёшь.
- Ты считаешь, что я могу не откликнуться на твой зов?
- Зная тебя и то, какими методами ты действуешь, я ни в чём не могу быть уверен.
- Гарри, есть одна вещь, в которой ты можешь быть неизменно уверен. Я всегда буду рядом с тобой. Я знаю, что ты ещё этого окончательно не осознал, но ты - мой выбор, и теперь я ответственен за то, чтобы сделать тебя счастливым. Я не хочу, чтобы ты страдал, и я не хочу, чтобы тебе причиняли боль.
- Тогда почему ты не говоришь мне всей правды?
- Потому что есть кое-какие вещи, в которых ты должен разобраться самостоятельно.
- Ты - зануда.
- Зато ты у нас заправский шутник. Ещё одна подобная выходка, ещё одна угроза самоубийства в твоём письме, и я буду вынужден тебя наказать.
- Как? Ты не сможешь меня наказать, я тебе не пятилетка, - со смехом сказал Гарри.
- Я не смогу? А как насчёт этого? - Люциус сделал неуловимое движение рукой, и в ней словно из ниоткуда появилась его знаменитая трость.
Гарри изумлённо вытаращил глаза.
- Где ты её всё это время прятал? Ты её что, всегда с собой носишь? Хотя не думаю, что стоит отвечать на этот вопрос. Я действительно не хочу это знать. Но ты же не можешь на полном серьёзе думать о том, чтобы наказать меня этой своей тростью? - с сильным беспокойством поинтересовался Гарри.
- Если ты, мой дорогой, ещё раз попробуешь выкинуть фортель, подобный сегодняшнему, у меня появятся все основания доказать тебе, что я серьёзен. Очень серьёзен.
Гарри назидательно покачал пальцем прямо перед лицом Люциуса.
- Даже не думай об этом, Люциус. Я не малолетка, и я не жена, которая разгневала своего погрязшего в средневековых предрассудках мужа и чем-то заслужила подобное наказание. У тебя нет никаких прав так со мной поступать.
Гарри смотрел на него с такой улыбкой на лице, что сердце Люциуса немедленно растаяло, хотя он и сумел удержать выражение своего лица под контролем, пока руки Гарри не начали неспешно шарить по его мантии, дёргая ткань и пытаясь стащить с Люциуса. Когда мантия Люциуса наконец оказалась сброшена рядом с ними на кровать, ловкие пальцы Гарри принялись за рубашку. Неспешно и аккуратно расстёгивая её, пуговичку за пуговичкой, Гарри смотрел на Люциуса ясными искренними глазами и шептал: