Сильвия Дэй - Гордость и наслаждение
– Я поеду с тобой к Ремингтону, а уж там наши дороги разойдутся. Поскольку ты теперь обручен и ждешь свадьбы, отныне нам не по пути. Я отчаянно нуждаюсь в крепкой выпивке и мягкой женщине. Или даже в двух.
– Ты бы с выпивкой поосторожнее, – посоветовал Джаспер, возвращаясь к своей лошади.
– Думаешь, лучше приналечь на женщин? Отличная идея.
Никто не заметил, что за ними наблюдали из комнаты на втором этаже. Хозяйка сидела на полу перед приоткрытым окном и вслушивалась в доносившиеся снизу мужские голоса. На ее прекрасных губах бродила улыбка, в голубых глазах горел жадный блеск, а в уме складывался некий план…
* * *Зная, что на следующий день ей предстоит выйти замуж, Элиза не могла сдержать волнения. Но бальный зал – неподходящее место для выражения своих чувств. К Гранморам ее в последний раз приглашали несколько лет назад. Леди Гранмор славилась умением устраивать роскошные приемы и задавала в этом тон, а сегодня проявила себя настоящей волшебницей. Ионические колонны в зале были окутаны тюлем и увиты плющом. Когда умолкал оркестр, по залу разливались звуки арфы. Лужайку перед домом освещали ярко пылающие факелы. В общем, все было оформлено в позднегреческом стиле, и гости пребывали в приподнятом настроении.
Но Элиза не могла расслабиться. Ее наполняло и приятное возбуждение, и неведомые прежде опасения. Завтра ей предстояло выйти замуж. Долгие годы Элиза взращивала в себе уверенность, что никогда не пойдет по стопам матери, и просто не могла позволить Джорджине из могилы управлять ее поступками. Все это добавляло важности предстоящему дню.
– Я так рада! – Леди Коллингсворт смотрела на Элизу сияющими глазами. – Должна признаться, когда ты мне сказала, что выходишь замуж уже завтра, я не поверила своим ушам. И как тут успеешь подготовиться?!
Сама Элиза не хотела приглашать никого, кроме родных и самых близких друзей, но боялась огорчить и обидеть Реджину.
– Спасибо, – сказала она. – Вы так добры ко мне.
– Не стоит благодарности! – Реджина небрежно взмахнула затянутой в перчатку рукой. – Я уж думала, ты никогда не выйдешь замуж. И бесконечно счастлива, что ты все-таки нашла своего единственного.
– Единственного… – повторила Элиза, поворачивая голову и ища взглядом Джаспера.
Он стоял в дальнем конце зала, разговаривая с Монтегю. Графа Уэстфилда Элиза приметила еще раньше.
– В последнее время ты преподносишь один сюрприз за другим, – продолжала Реджина. – Подумать только! Предложения сразу от двух наилучших женихов! Это просто восхитительно. А мистер Бонд знает, с кем он соперничал?
– Да.
– Лорд Монтегю держится очень хорошо. Ты только взгляни, как любезно он беседует с твоим женихом. А как они похожи между собой, посмотри, – просто родные братья!
– Насколько я смогла понять, сходство между ними чисто внешнее.
– О, какой интригующий тон! – Реджина придвинулась к ней поближе.
– Вам никогда не приходилось слышать ничего о странных склонностях лорда Монтегю? – Элиза понизила голос до шепота.
– Каких, например?
– Неважно. Есть вещи, которых лучше не знать.
По виду Элизы было ясно, что вдаваться в подробности она не намерена.
– Хм… – Реджина широким жестом раскрыла свой веер. – Я-то надеялась, что после твоего обручения бедная мисс Ротшильд наконец-то сумеет привлечь внимание Монтегю, однако теперь усомнилась, действительно ли это было бы для нее удачей.
– Джейн Ротшильд? – Элиза нахмурилась.
– Да, вон она. – Реджина махнула веером в ту сторону, где неподалеку от Монтегю и Джаспера возле колонны топталась юная леди. – Видишь, с каким жалким выражением она уставилась на него? Я давно уже заметила, что она постоянно пытается попасться ему на глаза. Она не слишком хорошо воспитана, но чего ожидать, при ее-то происхождении?
Мисс Ротшильд была очень хорошенькой девушкой, с мягкими каштановыми волосами и карими глазами, с весьма соблазнительной фигуркой. Вот только опущенные уголки рта придавали ей меланхоличный вид, и она постоянно переминалась с ноги на ногу, будто томимая неудержимым внутренним беспокойством.
– Монтегю говорил мне, что пытался поухаживать за мисс Ротшильд, – сказала Элиза. – Но не достиг взаимопонимания.
– Видимо, он не очень старался, – фыркнула Реджина. – Ее родители готовы отдать целое состояние за графский титул, да и ее поведение говорит само за себя.
С этим Элиза не стала спорить. Охваченная любопытством, она извинилась перед Реджиной и направилась к несчастной девушке. Почему Монтегю утверждал, что мисс Ротшильд не хочет с ним разговаривать, когда было совершенно очевидно, что она ищет его внимания? А если вспомнить, что у Монтегю огромные долги, а у мисс Ротшильд богатое приданое, его поведение становилось и вовсе необъяснимым.
Когда Элиза подошла ближе, Монтегю расстался с Джаспером и направился к открытым дверям в залитый лунным светом сад. Мисс Джейн уже собралась было двинуться за ним следом, когда Элиза окликнула ее.
– Мисс Ротшильд! Как поживаете? Нравится вам сегодняшний вечер?
Джейн бросила отчаянный взгляд в спину уходящего лорда, но все же с вымученной улыбкой повернулась к Элизе.
– У меня все в порядке, мисс Мартин. Вы очень любезны. Поздравляю вас с обручением.
Подойдя поближе, Элиза сразу заметила изнуренный вид девушки и темные круги под глазами.
– Благодарю. Не хотите чего-нибудь выпить? Может, лимонада?
– Нет. – Джейн снова посмотрела на открытые двери. – Я не хочу пить.
– Мисс Мартин! – послышался голос Джаспера.
Элиза обернулась: Бонд смотрел на нее с откровенным интересом.
– Извините меня, мисс Мартин. – Джейн встрепенулась. – Желаю вам хорошо провести вечер.
Элиза даже глаза раскрыла, глядя, с какой скоростью мисс Ротшильд помчалась в сад.
– Все в порядке? – спросил Джаспер, встав рядом с Элизой.
– Сомневаюсь…
Джаспер склонился к ней так близко, что это выглядело не слишком прилично, но Элиза ничуть не возражала. Чего стоило осуждение по сравнению с радостной внутренней дрожью, которую она ощущала от этой близости?
– Что тебе известно о родственниках твоего отчима? – спросил Джаспер.
– Очень мало. Я вообще старалась по возможности избегать их.
– И что в нем вызывало в тебе неприязнь? – Джаспер пристально смотрел на нее.
– Чтобы это понять, нужно было знать мою матушку. Она была… эксцентричной, импульсивной и очень нуждалась в твердой руке, как у моего отца. Но мистер Чилкотт был излишне снисходителен. Он поощрял все ее странные затеи и постоянные перемены планов. Эта его снисходительность их обоих и погубила. Мама внезапно решила, что они просто обязаны отправиться на север, чтобы отпраздновать шесть месяцев со дня свадьбы. Ее предупреждали, что после дождей дороги совершенно раскисли, но ей было плевать. А у него не хватило ума или характера остановить ее.