KnigaRead.com/

Ирэне Као - Я смотрю на тебя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ирэне Као, "Я смотрю на тебя" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:

Тринита-деи-Монти ( итал. Trinita’ dei Monti) – титулярная церковь в Риме, на вершине Испанской лестницы.

45

Синьорина ( итал. signorina) – обращение к незамужней девушке.

46

Флавио Бриаторе ( итал. Flavio Briatore) – известный итальянский бизнесмен, успешный менеджер «Формулы-1».

47

Просекко ( итал. Prosecco) – сухое, белое, игристое вино, производимое на северо-востоке страны.

48

Лофт – переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики или другого здания промышленного назначения. Слово loft означает «чердак», в США так называют еще и верхний этаж торгового помещения либо склада.

49

Венецианское Биеннале ( итал. Biennale) – творческая выставка, которая проходит раз в два года.

50

Беллини ( итал. Bellini) – слабоалкогольный коктейль из смеси игристого белого вина и персикового сока.

51

Капелла Скровеньи ( итал. Cappella degli Scrovegni) в Падуе знаменита благодаря фрескам Джотто.

52

Трамедзини ( итал. tramezzini) – бутерброды из разнообразных продуктов на мягком белом хлебе.

53

«МастерШеф» ( итал. MasterChef) – кулинарное соревнование на итальянском телевидении, где в качестве членов жюри выступают известные шеф-повара.

54

Армуушину ( сицилийскоеarmuuscinu) – традиционная женская накидка на Сицилии.

55

Ассабинидика ( сицилийскоеassabinidica) – традиционное приветствие на сицилийском наречии.

56

Баута ( итал. Bauta) – одна из самых популярных масок Венецианского карнавала, полностью закрывающая лицо.

57

Марди Гра ( фр. Mardi Gras, буквально – «жирный вторник») – вторник перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Аналог нашей Масленицы.

58

Джованни Соранцо ( итал.Giovanni Soranzo) – 51-й венецианский дож из знатного венецианского рода Соранцо.

59

В Средневековой Европе основной обязанностью чумного доктора было лечение заболевших бубонной чумой. Чумные доктора носили особый защитный костюм и характерную носатую маску, напоминающую клюв птицы. (Этот клюв призван был защитить врача от вдыхания бацилл чумы.)

60

Площадь Рома ( итал. Piazzale Roma) – площадь-паркинг в материковой части Венеции, перед въездом на островную часть.

61

Тревизо ( итал. Treviso) – административный центр региона Венето, севернее Венеции.

62

Presa di spuma ( итал.) – процесс вспенивания, который делает вино игристым.

63

Perlage ( итал.) – степень игристости вина, характеризуемая маленькими пузырьками, которые поднимаются со дна бокала к поверхности.

64

Красный салатный цикорий, горьковатый на вкус. Созревает в декабре.

65

«Кто их видел?» ( итал. Chi l’ha visto?) – телепередача на итальянском телевидении, в которую обращаются родственники пропавших без вести в надежде найти их.

66

Рома Термини ( итал. Roma Termini) – центральный вокзал в Риме.

67

ЕУР ( итал. EUR) – урбанистический комплекс в 32-м квартале Рима, спроектированный в 1930-х гг. для Универсальной Выставки.

Назад 1 ... 49 50 51 52 53 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*