KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Эрика Леонард Джеймс - На пятьдесят оттенков светлее

Эрика Леонард Джеймс - На пятьдесят оттенков светлее

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрика Леонард Джеймс, "На пятьдесят оттенков светлее" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:

Дерьмо. Я должен уйти. Тогда она говорит ему что-то и выбирается из его объятий. Теперь ясно — они не близки. Хорошо.

— Пол, это Кристиан Грей. Мистер Грей, это Пол Клэйтон, брат хозяина магазина.

Я смотрю на нее с непониманием. Она поясняет.

— Мы знакомы давно, с тех пор как я здесь работаю, но видимся не часто. Пол изучает менеджмент в Пристонском университете.

Это брат босса, не друг. Я чувствую облегчение — это неожиданно, но заставляет меня хмуриться. Эта женщина стала частью моей жизни.

— Мистер Клэйтон, — говорю я кратко.

— Мистер Грей. — Он выло пожимает мне руку. Руки этого ублюдка вспотели. — Постойте, тот самый Кристиан Грей? Глава холдинга «Грей энтерпрайзес».

С большим удовольствием я наблюдаю, как его взгляд меняется с неприязненного на подобострастный.

— Да, это я!

— Здорово, я могу вам что-нибудь предложить?

— Анастейша, уже со всем справилась. Она была очень внимательна.

«Теперь убирайся прочь».

— Отлично. — Говорит он с почтением. — Еще увидимся, Ана.

— Конечно, Пол, — говорит она. Он уходит, и я благодарю Господа. Я наблюдаю, как он исчезает в дверях подсобки.

— Что-нибудь еще, мистер Грей?

— Нет, только это, — бормочу я. Вот дерьмо, у меня нету больше времени, а я все еще не знаю, увижу ли ее снова. Я должен знать, есть ли у меня хоть какая-то надежда, что она сможет принять то, что у меня на уме. Как мне спросить ее? Готов ли я взять нового Сабмиссива, который ничего об этом не знает? Дерьмо. Ей потребуется значительная подготовка.

Внутри меня раздается стон, когда я думаю о всех возможностях… Иметь — это половина удовольствия. Будет ли ей это интересно? Или это нужно только мне?

Она направляется обратно в кассу и пробивает мою покупку, все время держа свой взгляд опущенным. Посмотри на меня, черт возьми! Я хочу увидеть ее красивые голубые глаза и оценить то, что она думает.

Наконец она поднимает голову: — С Вас сорок три доллара, пожалуйста.

И это все?

— Вам нужен пакет? — спрашивает она меня, когда я передаю ей свою кредитку.

— Пожалуйста, Анастейша. — Я с удовольствием произношу ее имя, — красивое имя, для красивой девушки.

Она все быстро упаковывает. Это все. Я должен идти.

— Вы позвоните мне, если захотите сделать фотосессию?

Она кивает, и протягивает обратно мою кредитную карточку.

— Хорошо. Тогда, возможно, до завтра. — Я не могу просто уйти. Я должен дать ей знать, что я заинтересован. — Ох, да, Анастейша. Я рад, что мисс Кавана не смогла взять у меня интервью.

Оставляя ее с ошеломленным лицом, я перекинул сумку через плечо, и вышел из магазина.

Да, вопреки своему здравому смыслу, я хочу ее. Теперь я должен ждать… чертово ожидание… Снова.


Это все… ну пока что.

«Благодарю вас, благодарю вас, благодарю вас за чтение.»

Э.Л. Джеймс ***

Дорогие читатели! Электронная версия книги, сделана специально для читателей портала books4iphone.ru Присоединяйтесь и вы к нам. Получайте новинки книг самыми первыми, оставляйте свои отзывы к книгам и пожелания. Также рассматриваются заявки на книги.

Книга «На пятьдесят оттенков светлее» будет выпускаться в нескольких редакциях, для исправления недочетов, пока не выйдет официальный профессиональный перевод.

Примечания

1

«Бич Плаза» Монте-Карло.



2

Эллинг — сарай для хранения и ремонта лодок.

3

"Sea-Tac" — "Seattle-Tacoma" — Международный аэропорт.



4

"Чарли Танго" (Еврокоптер ЕС 135).



5

Speaker dock — гаджет для iPod, что-то вроде колонок.

6

"Браун Отель" — Лондон.



7

"Сен-Поль-де-Ванс".



8

Отель "Le Saint Paul".



9

"Escala Seattle".


10

"Escala Penthouse".


11

"Audi R8".



12

"Red-Room".



13

"Зиг-Заг" кафе.



14

Aspen, Colorado.



15

Seattle, Washington.



16

Папская булла — вид официального папского послания.

17

Режим Shuffle — Режим проигрывания медиафайлов в случайном порядке.

18

Blip — изображение на экране радара.

19

Колесо Иксиона — Иксион (внук бога войны Ареса), в наказание за свои нечестия, был прикован Зевсом к огненному колесу, вечно вертящемуся с неимоверной быстротой.

20

Разнообразные виды макаронных изделий.

21

Шутливое употребление слова "сельский".

22

"Сокровища Сьерра-Мадре." — художественный фильм Джона Хьюстона. Экранизация одноименного романа Б. Травена.

23

Шкала Апгар — система быстрой оценки состояния новорожденного.

Назад 1 ... 154 155 156 157 158 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*