KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Эротика » Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

Сильвейн Рейнард - Вознесение Габриеля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сильвейн Рейнард, "Вознесение Габриеля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я только пригублю. За мою возлюбленную Джулианну, — провозгласил он, поднимая фужер.

— А я думаю, нужно выпить за нас двоих.

— И за нас тоже. За нас. — Габриель улыбнулся.

Они чокнулись и сделали по маленькому глотку шампанского.

— Как ты устроил всю эту сказку? Тебе наверняка понадобилось несколько часов, — сказала Джулия, обводя глазами палатку.

— Я нанял одного старика, чтобы в мое отсутствие присматривал за домом и участком. Мистера Банкрофта. Пока мы обедали, я попросил его все устроить. А теперь ты позволишь предложить тебе десерт?

Габриель потянулся к блюду с клубникой, выбрал самую крупную и спелую ягоду и протянул ей. Широко улыбаясь, он смотрел, как сочная клубничина коснулась ее губ, потом более чем наполовину скрылась у нее во рту.

— Неплохое дополнение к вкусу шампанского.

Джулия засмеялась, и от этого часть клубничного сока потекла у нее по подбородку. Она уже хотела стереть красную струйку, но пальцы Габриеля оказались быстрее. Собрав на них все капли сока, он поднес пальцы ко рту и с наслаждением их облизал.

— Как вкусно, — прошептал он.

Этот ритуал повторился, и у Джулии закружилась голова. Чувственность Габриеля, даже сдерживаемая, вызывала у нее головокружение.

— Сладкий, как леденец, — густым, хрипловатым голосом сообщил он.

Потом он сел на скамью рядом с Джулией, обнял за плечи и коснулся пальцем ее дрожащей нижней губы.

— Ты хоть понимаешь, кем ты для меня являешься? Румянец твоих щек, тепло твоей кожи, твое колотящееся сердце… — Он покачал головой. — Мне все равно не выразить это словами.

Джулия расстегнула кардиган и прижала его горячую ладонь к своей груди.

— Почувствуй, как бьется мое сердце. Это ты, Габриель, заставляешь его биться.

Он посмотрел туда, где покоилась его ладонь.

— Я намерен до конца своих дней заставлять его биться, — сказал он, а затем долго и страстно целовал ее. — Я привел тебя сюда, потому что здесь все начиналось. В ту ночь ты изменила мою жизнь. Я никогда не сумею отблагодарить тебя.

— Твоя любовь — достаточная благодарность.

Габриель нежно ее поцеловал.

Джулия оглядывалась в поисках источника музыки, но не могла его обнаружить.

— А откуда доносится музыка?

— Это маленький секрет мистера Банкрофта.

— Какая красивая.

— В ней нет и половины твоей красоты. С самого первого мгновения, когда мы встретились, вместе с тобой в мою жизнь пришла красота, — сказал Габриель, обнимая ее крепче. — До сих пор не могу поверить, что после стольких лет держу тебя в объятиях и что ты любишь меня.

— Я всегда любила тебя, Габриель. Даже когда ты меня не узнал.

Джулия прижалась головой к его сердцу, слушая, как он подпевает музыке.

Когда отзвучавшая песня сменилось другой, Габриель шепотом сообщил:

— У меня для тебя есть подарок.

— Поцелуй меня, и этого будет достаточно.

— Я осыплю тебя поцелуями, когда покажу тебе свой подарок.

Он что-то достал из куртки и подал Джулии. Это было объявление на итальянском языке, написанное на карточке из очень дорогой плотной бумаги.

— Что это? — удивилась Джулия.

— Прочти — и узнаешь, — ответил Габриель, глаза которого сияли.

Галерея Уффици во Флоренции сообщала об открытии эксклюзивной выставки редчайшей коллекции иллюстраций Боттичелли к «Божественной комедии» Данте, которая прежде никогда не экспонировалась. Далее говорилось, что коллекция временно предоставлена Галерее Уффици профессором Габриелем Эмерсоном в качестве подарка его fidanzata, мисс Джулианне Митчелл.

Джулия во все глаза смотрела на строчки объявления.

— Габриель, твои иллюстрации. Поверить не могу.

— Мое счастье сделало меня щедрым.

— А юридическая сторона? Тебе же понадобится объяснить, как иллюстрации попали к тебе.

— Мой адвокат нанял группу экспертов, и они установили владельцев коллекции вплоть до конца девятнадцатого века. Дальше — полная неизвестность. Никто не знает, кому они принадлежали потом. А поскольку эти иллюстрации всегда находились в частных собраниях, я владею ими на законном основании. Теперь у меня возникло желание показать их людям.

— Замечательно. — Джулия раскраснелась от избытка чувств и опустила глаза. — Но ты напрасно упомянул мое имя. Иллюстрации принадлежат тебе.

— Но если бы не ты, я бы ни за что не согласился их выставить.

— Спасибо, — сказала она, дотрагиваясь до его подбородка. — Я всегда думала, что эти иллюстрации должны быть доступны для любителей искусства. Пусть и другие насладятся.

— Ты научила меня бескорыстию.

Джулия потянулась к нему и порывисто поцеловала:

— А ты научил меня принимать подарки.

— Как видишь, мы стоим друг друга. — Габриель откашлялся, потом откинул прядку с ее лица. — Ты поедешь со мной на открытие выставки? Запланируем ее открытие на лето. Dottore Витали окажет нам радушный прием вроде того, что был в прошлом году, когда я ездил с лекцией.

— Конечно же, я поеду с тобой.

— Прекрасно. Быть может, мы отыщем в музее укромный уголок, где сможем…

— Ни о чем другом я и не мечтаю, профессор, — подмигнула ему Джулия.

Габриель невольно схватился за воротник своей рубашки.

— Хочешь, мы поженимся будущим летом во Флоренции? Свадьбу можно было бы устроить, пока проходит выставка.

— Нет.

Глаза Габриеля уперлись в пол, а на лице отразилось разочарование.

— Будущее лето — слишком долгий срок, — сказала Джулия. — Как насчет будущего месяца?

Он поднял на нее глаза:

— Если бы я мог, то женился бы на тебе хоть завтра. Но ты действительно хочешь, чтобы свадьба состоялась так скоро? В таком случае у нас остается совсем мало времени на свадебные приготовления.

— Мне хочется, чтобы свадьба была небольшой и скромной. Я устала жить одна. Я хочу быть с тобой. — Джулия прильнула губами к его уху. — И ты мне нужен не только затем, чтобы согревать мою постель.

Габриель что-то прорычал, после чего страстно поцеловал ее. Его губы поймали ее вздох. Какое-то время они обнимались, а когда разжали руки, Габриель спросил:

— А что будет с твоей учебой?

— В университете полным-полно женатых и замужних аспирантов. Даже если я буду видеть тебя только ночью, в постели, то и тогда мы будем видеться чаще, чем сейчас. Прошу тебя, не заставляй меня ждать.

Габриель погладил ее по щеке:

— Можно подумать, что мне ожидание дается легко. В каком месте мы проведем бракосочетание?

— В Ассизи. Для меня это всегда было значимым местом. И для тебя, насколько знаю, — тоже.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*