Суждено быть бессмертной (ЛП) - Сэндс Линси
Мак не думал, что ему это грозит, но он долго ждал, чтобы, наконец, встретить свою спутницу жизни. Настолько долго, что он начал думать, что это может никогда не произойти. . и вот она здесь. Она только что подошла к машине скорой помощи в самый темный час его жизни, превратив то, что казалось одним из худших дней в его жизни, в лучший проклятый день.
Мак слабо улыбнулся при воспоминании. Ее появление в его жизни было настолько нормальным, что поначалу он не осознавал, что само его существование вот-вот изменится или что она вот-вот станет самым важным человеком в его жизни. Си Джей была высокой, стройной незнакомкой, идущая к машине скорой помощи в белой блузке и темном деловом пиджаке, который дико контрастировал с джинсами и ковбойскими сапогами, завершающими наряд. Все в ней было удивительно, но он думал, что она должна была быть в центре внимания и сопровождаться симфонией или хором, распевающим «Аллилуйя!»
Мак улыбнулся этой мысли, а затем переключился на более прагматичные вопросы. . таким образом, ему придется связаться с местными силовиками и привлечь их к делу. Если кто-то пытался убить его, они должны были знать. Не только для того, чтобы они могли попытаться выяснить, кто это был, но и потому, что им нужно было провести большую коррекцию, и со смертными и любыми официальными отчетами, порожденные этим делом. Он предпочел бы, чтобы это был простой пожар, вызванный проблемами с проводкой, как он изначально и планировал. Так как это был старый фермерский дом, никто бы не усомнился в этом, и таким образом он не привлек бы особого внимания. Но неспособность контролировать Си Джей положила конец этому плану, и теперь им придется попытаться справиться с ситуацией.
Маку также нужно было больше крови, где бы он ни оказался. Защита — это затруднила бы, если бы Си Джей охраняла его. Черт, даже в ночлежке это будет сложно сделать, но ему нужно больше крови, и как можно скорее. В то время как волдыри исчезли, и он выглядел в основном зажившим снаружи, его тело все еще восстанавливало внутренние повреждения и быстро расходовало кровь, которую ему удалось получить от пожарных и парамедиков на месте происшествия. Мак уже чувствовал грызущую боль, которая появлялась, когда его телу требовалось больше крови. Не совсем сюрприз. К тому времени, когда пожарным удалось достаточно потушить пламя, он успел провариться в этой ванне, чтобы проложить путь и вытащить его. Вода бурлила вокруг него, обжигая его, и ему потребовалась вся сила самоконтроля, чтобы не выпрыгнуть из воды. Единственное, что удерживало его от этого, было твердое знание, что он умрет через несколько секунд, если выберется. Его тело могло восстановить почти любой ущерб, нанесенный ему, но ничто не могло вернуть бессмертного из пепла, и он был бы таким, если бы выбрался из этой ванны, потому что единственная слабость бессмертных заключалась в том, что они невероятно легко воспламенялись.
Отбросив неприятные воспоминания о том времени, проведенном в ванне, Мак обратился к мыслям о том, как ему совершить необходимые звонки. Его телефон, как и все остальное, что у него было, сгорело во время пожара, и звонки, которые он должен был сделать, нельзя было делать на глазах у других. Ему нужен был телефон и уединение хотя бы на несколько минут, и он думал, как справиться с этим, когда громкая музыка, которая играла с тех пор, как они отъехали от дома, внезапно стихла.
Оглядевшись, Мак увидел, что они прибыли в полицейский участок. Он снова повернулся к Си Джей, его рот открылся, а затем с тревогой закрылся, когда он увидел, что она уже выходит из машины. Совершенно уверенный, что если он упустит ее из виду, она больше никогда не даст ему возможности увидеть ее снова, Мак быстро отстегнул ремень безопасности и выкарабкался следом.
Глава 3
«Итак, что означает «Си Джей (CJ)»?»
Челюсти Си Джей сжались, когда этот вопрос сказал ей, что ее попытка сбежать от Мака Аржено не сработала. Она не двигалась достаточно быстро, чтобы оставить его позади. Хотя ей удалось потерять Симпсона, она быстро оглянулась. Офицер все еще вылезал из машины со своим набором улик. Снова повернувшись лицом вперед, Си Джей не ответила на вопрос Мака, но предложила: «Вы должны подождать Симпсона, мистер Аржено. Если кто-то собирается убить вас, он понадобится вам, чтобы защитить вас».
— Я уверен, что ты сможешь обеспечить мне такую же безопасность, как и он, — равнодушно сказал Мак.
«У меня нет пистолета, у него есть. Держитесь Симпсона, — твердо сказала она и потянулась к стеклянной двери полицейского участка, но тут же отдернула руку, чтобы не коснуться его руки, когда она достигла ручки двери первой.
— Позволь мне, — вежливо сказал он.
Сдерживая раздражение, Си Джей пробормотал: «Спасибо» и поспешила внутрь, прекрасно осознавая, что он идет прямо за ней по пятам.
Приемная была так же пуста, как и тогда, когда она приходила раньше. На этот раз, однако, никто не просунул головы в заднюю дверь, чтобы поприветствовать их.
— Шарлотта Джин (Charlotte Jean)? — внезапно сказал Мак.
Си Джей повернулась, чтобы хмуро посмотреть на мужчину в замешательстве. «Кто такая Шарлотта Джин?»
— По-видимому, не ты, — сказал он со слабой улыбкой, а затем попробовал: — Кристина Джоан (Christine Joan)?
Поняв, что он пытается угадать, что означают ее инициалы, Си Джей резко повернулась, обогнула стойку регистрации и прошла через дверь, из которой капитан Дюпри высунул голову ранее. Она не удивилась, обнаружив большой общий офис, переговорную с четырьмя столами в каждом углу и небольшим проходом посередине.
— Катрина Жаклин (Catrina Jacqueline)? Мак повторил попытку, остановившись рядом с ней.
Си Джей проигнорировала его, чтобы оглядеть большое открытое пространство офиса, отметив шкафы для документов и стеллажи, идущие вдоль всех четырех стен, отсутствующие только там, где были двери. Там было семь дверей: та, через которую они с Маком только что прошли, три в стене слева от них, две справа и одна сзади. Обе двери в правой стене были открыты. В одной комнате она видела большой стол с несколькими стульями вокруг него, который, как она предположила, был конференц-залом или комнатой для утренних совещаний, где капитан давал разгон своим людям. Другая дверь открывала взору большой, хорошо оборудованный кабинет, который, должно быть, принадлежал капитану. Сейчас он был пуст.
«Вишневый сок (Cherry Juice)?» Следующая догадка Мака, и Си Джей наконец повернулась, чтобы посмотреть на него.
«Вишневый сок?» — повторила она с недоверием.
— Я слышал такое, — сказал он, защищаясь. — Однажды я встретил девушку с таким именем.
«Я собираюсь сделать дикое предположение и сказать, что она была стриптизершей», — сухо предположила Си Джей.
— Нет, — сразу сказал он, а затем нахмурился и неохотно признался. — На самом деле я не могу сказать. Мы просто ехали в лифте отеля, в котором я однажды останавливался. Она была довольно болтливой, но не упомянула, чем зарабатывает на жизнь, и я не спрашивал».
«С таким именем она, вероятно, была проституткой», — пробормотала Си Джей и повернулась, чтобы взглянуть на двери в стене слева от них. Две из них были открыты, первая и последняя, а дверь посередине была закрыта. За открытыми дверями оказались маленькие комнаты с единственным столом и двумя стульями в каждой. Она сразу поняла, что это были комнаты для допроса, а это означало, что средняя комната между ними, вероятно, была оборудована двусторонними зеркалами и звуковой системой, позволяющей наблюдать за допросами и записывать их. Они были такими же пустыми, как и общий офис и две другие комнаты, и Си Джей нахмурилась, глядя на безлюдное состояние этого места.
— Я думаю, что если ты собираешься охранять меня, я должен хотя бы знать твое имя.
«Поверь мне. Я не буду тебя охранять, — мрачно заверила его Си Джей. Она направилась к двери в задней стене, когда она внезапно открылась и вошла невысокая женщина средних лет в свободном мятом розовом велюровом спортивном костюме. Женщина затуманено смотрела на чашку с кофе, которую она помешивала на ходу.