KnigaRead.com/

Дэйра Джой - Ритуал испытания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Дэйра Джой - Ритуал испытания". Жанр: Любовно-фантастические романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

48

Балконное сообщество Клу (Kloo Balcony set—elite, showy group who frequent Almacks, the Later and sit in the choice seats by the mirastone walls. The name derived from the Kloo's well-known love of drama) — элитная, выдающаяся группа дам, посещающих Поздний Олмак и садящихся на выбранные места возле зеркалокаменных стен. Название произошло от хорошо известной любви Клу к трагедии.

49

Квартал Неоновых Ночей (neon night part of town—refers to the Gardens, a racy section) — связано с Садами, специфической частью города.

50

Поздний Олмак (Almacks, the Later—famous Top Slice club in Capitol Town) — знаменитый клуб Высшего Слоя в Столичном Граде.

51

Зеркала Клу (Kloo mirrors—ornate mirrors named after the vain Kloo) — богато украшенные зеркала, названы в честь тщеславной Клу.

52

Клу (Kloo—fussy sister animal to the Klee, noted for endurance and for being nosy) — аляповатой расцветки «сестра» животного Кли, знаменитая своей выносливостью и тонким обонянием.

53

Стол бета-бэйз (beta-baize—gamboling game table) — стол для азартных игр.

54

Яркопламенный дракон (blaze-dragon—a difficult but beautiful creature of fiery disposition, indigenous to Forus) — неуправляемое, но прекрасное создание огненного характера, обитающий на Форусе.

55

Санторини (Santorini—brilliant geneticist, mother of selective gen-en) — выдающийся генетик, мать селективной ген-ен.

56

Селективная ген-ен (selective gen-en—sensitive genetical environment; technique developed by Santorini for producing superior male children) — селективное генетическое окружение, техника, разработанная Санторини для получения более совершенных детей мужского пола.

57

Составной септиль (joined septille—a dance) — танец.

58

Масостекло (masoglass—hard translucent building material) — жесткий, полупрозрачный строительный материал.

59

Якама (jacama—a spice, also a settlement in the west) — специя, также поселение на западе.

60

Носящие вуаль (veils—virgin males) — мужчины-девственники.

61

Ритуал Доказательства (Ritual of Proof—ceremony of a man's purity) — церемония доказательства (или лишения? — по ходу перевода будет ясно) мужской непорочности.

62

Разрядный шторм (arc storm—severe Forus electrical storm) — сильная электрическая буря на Форусе (видимо, что-то типа нашей грозы, только вместо дождинок — электрические разряды).

63

Банта псилосайб (Banta psillacyb—hallucinogenic plant) — галлюциногенное растение.

64

Псилосайб (psillacyb — hallucinogen) — галлюциноген.

65

местный вариант кокаина?

66

Хакка (hukka—grain crop that must be harvested before it flowers) — зерновая культура, которую необходимо собрать до того, как она распустится.

67

Напомним, что в данном обществе имя-носящие в прямом смысле «покупаются» у их семей.

68

Сайноус (scinose—a male duenna; a dogsbody) — мужская дуэнья, мальчик на побегушках.

69

Аркеус (Arkeus—planet that Forus moon revolves around) — планета, вокруг которой вращается луна Форус.

70

Сензитив (Sensitive—a male who displays heightened awareness) — мужчина, выказавший повышенную осведомленность.

71

Лекс (lexa beast—a fierce hunter, this animal becomes tame when offered a balum fruit) — свирепый охотник, это животное становится прирученным, когда попробует фрукт балум.

72

Балум (balum fruit—a sweet, oval-shaped fruit believed to be an aphrodisiac by the Select Quarter) — сладкий, овальный фрукт, считающийся афродизиаком в Избранной Кварте.

73

Варево Клу (kloobroth—gossip, rumor) — болтовня, слухи.

74

NEOFEM (NEOFEM—also called the Seed Ship, this ship transported the women to Forus) — также называющийся Кораблем-Семенем. Корабль, доставивший женщин на Форус. От «NEO FEMale» — «новые женщины».

75

П.В. (AL—after landing; refers to the date, i.e., 318 AL) — после высадки, используется применительно к дате. Например: 318 П.В. Летоисчисление на Форусе, где начальной точкой отсчета берется День Высадки (как у нас — Рождество Христово).

76

Клу (Kloo—fussy sister animal to the Klee, noted for endurance and for being nosy) — животное, обитающее на Форусе, знаменитое своей скоростью и непредсказуемым нравом) — нервная «сестра» Кли, известная своими выносливостью и носатостью.

77

Кли (Klee—animal native to Forus, noted for its speed and unpredictable nature) — животное, обитающее на Форусе, знаменитое своей скоростью и непредсказуемым нравом.

78

Мажордома (majordoma—female butler) — женщина — дворецкий.

79

Хватка Аркеуса (Arkeus Seize—style of furniture, rather ponderous) — стиль мебели, весьма тяжеловесный.

80

Сок лимо (limo juice—tart nectar of the limo fruit) — кислый сок фруков лимо.

81

Грав-поддержки (grav assists—used to aid handicapped) — используется, чтобы помочь передвигаться инвалидам (видимо, что-то типа земных ходунков или инвалидной коляски).

82

Ремонтник (repairer—medic, engineer, etc.) — доктор, инженер и т. д.

83

Холофан (holofan—picturesque fan) — красочный веер, опахало.

84

Цепи Инез (Inez ranges—mountains) — горы.

85

Джикне (jickne—glutinous critter) — клейкое, липкое создание.

86

Сады (Gardens, the—a shady part of town) — сомнительная часть города.

87

Квартал Неоновых Ночей (neon night part of town—refers to the Gardens, a racy section) — относится к Садам, их пикантная часть (в нашей действительности — квартал Красных фонарей).

88

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*