Валентина Герман - Ведомые светом
Плоидис выждал несколько мгновений и открыто улыбнулся.
— Вероятно, не я один затрудняюсь назвать Вас по титулу.
Берзадилар рассмеялся.
— Вам ли не знать, что его у меня нет, Ваше Величество.
Плоидис чуть повел бровью.
— Очевидно, Вам стоит обзавестись им, поскольку, как я понимаю, Вы планируете надолго остаться в Авантусе.
Берзадилар кивнул.
— Вы совершенно правы.
— Какой титул Вы носили при Анторге?
— Герцог Даолийский, — с неожиданной неловкостью ответил Берзадилар. — Но наши отношения с Анторгом были… особыми, как Вам известно. Я, разумеется, не стану претендовать на это с Вами.
Плоидис внимательно взглянул на него.
— Вы спасли меня и Илли, Берзадилар. Я полагаю, Вы заслуживаете моего особого отношения.
Берзадилар лишь чуть склонил голову в знак уважения, и Плоидис продолжил.
— От Вашего герцогства, к сожалению, мало что осталось — теперь почти все его земли разделяют несколько графств. Но если соединить оставшиеся территории с соседними, которые принадлежат Лиодасу, уверен, их хватит, чтобы позволить Вам ни в чем не нуждаться. Я пожалую Вам титул, который Вы заслужили, но кроме этого у меня есть для Вас предложение, которое я прошу Вас обдумать. После того, как Эстер Фрауэр потеряла свои магические способности, я лишился придворного чародея. И я хотел бы видеть на этом месте Вас.
Берзадилар почтительно кивнул.
— Я с удовольствием приму Ваше предложение, Ваше Величество. Благодарю Вас. Я не предполагал, что сумею скоро устроить свою жизнь здесь.
Плоидис склонил голову с едва заметной улыбкой.
— Вы заслужили этого. Диадра тоже, — он помолчал мгновение, потом добавил: — Завтра вечером состоится бал в честь восстановления мира. Я представлю Вас свету.
Берзадилар коротко поклонился.
— Это будет честь для меня, Ваше Величество.
— Просто идеально, — сказала Диадра, оглядывая Берзадилара, пока тот застегивал только что привезенный портным парадный камзол. — Ты выглядишь как самый настоящий герцог.
Берзадилар усмехнулся.
— По-моему, Ди, я выгляжу, как человек, перенесшийся во времени на три столетия и совершенно отставший от понимания моды. Ты уверена, что эти манжеты не слишком вычурны? В мое время мужчины никогда не страдали таким обилием кружева.
Диадра ласково рассмеялась.
— Я уверена. Ты просто превосходен, Берзадилар.
Он обернулся и коснулся губами ее губ.
— Что ж, хорошо. В конце концов, не так важно, что подумают остальные, если тебе нравится.
Диадра рассмеялась.
— Вот увидишь, ты еще станешь фаворитом этого бала. Если, конечно, мы не опоздаем на твое представление.
— Не опоздаем, — улыбнулся Берзадилар. — Я хоть сейчас могу переместить нас прямо во дворец.
Диадра с улыбкой склонила голову на его плечо.
— Как же все-таки удобно иметь тебя в возлюбленных, Берзадилар, — лукаво промурлыкала она.
Он усмехнулся и ласково провел пальцами по ее щеке.
— Наслаждайся.
Диадра подняла голову и повернулась, прижимаясь к его груди и их губы соприкоснулись, сначала легко и нежно, а потом плотнее, унося обоих за грань реальности.
…На бал они все-таки не опоздали, однако появились за минуту до того, как парадные двери распахнулись, являя двору королевскую чету, чинно ступившую на алый бархат дорожки.
Они оба были превосходны, подумала Диадра. И король Плоидис, державший спину столь ровно, будто и не было на ней глубоких шрамов, все еще доставлявших ему болезненные ощущения, особенно по вечерам. И Иллиандра, в светлом расшитом серебряной нитью и жемчугом платье, с густыми, но небывало короткими волосами, чьи подкрученные кверху пряди дерзко топорщились вокруг ее шеи, лишь кое-где прихваченные жемчужными заколками.
Оглядывая толпу, Диадра с удивлением отметила, как изменились устремленные на принцессу взгляды. Нет, безусловно, она все еще замечала зависть и злобу во многих красивых, подчеркнутых тушью глазах. Тетя Маден, и эта надменная дама с поджатыми губами, со знающим видом выносившая свои глупые замечания о политике, и еще несколько расфуфыренных лиц… но больше было иных — тех, что были наполнены интересом, даже уважением. Диадра насчитала как минимум две дюжины гостей, чьи роскошные парадные костюмы были украшены простыми белыми повязками на плечах, такими же, какие были у нее и Берзадилара. И, несомненно, одна — небеленая и совсем простая — красовалась на плече у короля.
Плоидис и Иллиандра дошли до королевской ложи и обернулись, наблюдая, как последние гости поднимаются из поклонов.
— Я искренне рад приветствовать всех собравшихся здесь сегодня, — начал Плоидис, и его бархатный голос эхом раскатился по залу. — Я рад видеть вас невредимыми и хочу официально объявить о том, что спокойствие в Лиодасе восстановлено. И сейчас я имею честь представить вам человека, которому мы в немалой доле обязаны этим спокойствием. Прошу приветствовать, перед вами — герцог Берзадилар де Феленро!
Взволнованный шепот прокатился по толпе, когда Плоидис произнес это имя.
— Тезка?..
— Наверняка наследник…
— Герцог, подумать только… в Лиодасе давно не было ни одного…
Берзадилар с улыбкой отделился от толпы и, сделав несколько шагов до королевской ложи, почтительно поклонился королю.
— Благодарю, Ваше Величество.
— Примите мою благодарность за Ваши заслуги перед Лиодасом, — ответил Плоидис и вновь обращаясь к залу, добавил: — Отдавая дань уважения бесценной Эстер Фрауэр, недавно пожелавшей сложить с себя полномочия придворного чародея Лиодаса, я также хочу сообщить, что с этого дня герцог де Феленро является ее официальным преемником в данной должности! — Плоидис дал вежливым аплодисментам продлиться несколько мгновений. — Теперь прошу Вас, начинаем бал, дамы и господа.
Берзадилар не успел сделать и нескольких шагов со ступеней королевской ложи, как его тут же окружила стайка восторженных, взволнованно машущих веерами девушек.
— Вы в самом деле спасли Лиодас?..
— Как?..
— Просим Вас, расскажите!
— Вы ведь маг?..
— А Вы действительно наследник знаменитого Берзадилара де Феленро?..
Диадра, стоявшая всего в нескольких шагах на еще не убранной лакеями алой дорожке, взирала на все с удивлением и мгновенно разгоравшейся ревностью. Да что они себе возомнили??.. Эти настырные девицы, еще минуту назад томно вздыхавшие и провожавшие взглядами короля, теперь моментально учуяли новую жертву, успешную, красивую, носившую редкий титул… и вот они уже одаривали его соблазнительными улыбками, и каждая надеялась, что он обязательно заметит именно ее.