Кендари Блэйк - Девушка из кошмаров
40
Гай (Гвидо, Ги) Фокс (Guy (Guido) Fawkes — английский дворянин-, родился в Йорке, самый знаменитый участник против английского и шотландского короля в . Фокс и его сообщники были приговорены к , однако во время казни, состоявшейся 31 января, Фоксу удалось спрыгнуть с эшафота с накинутой петлей и сломать себе шею, таким образом, избежав следующих этапов мучительной казни.
41
Белая башня — центральная башня лондонского Тауэра. Построена Вильгельмом Завоевателем.
42
«Головокружение» или «Вертиго» (, ) — один из классических фильмов . Его жанр можно определить как с элементами .
43
Реквизитом часто называют как подлинные, так и предметы, однако термин реквизит корректно употреблять только по отношению к подлинным вещам, а не к искусственным.
44
Три карты Монте является примером классической игры «заговора», в которой подставленное лицо претендует на сговор, чтобы обмануть дилера, пока последний делает заговор против подставленного лица.
45
«Саблезубый» (Sabretooth) — . Впервые был показан на кабельном телеканале в 2002 г. Главную роль сыграл .
46
Фактоид (Factoid — «принимающий вид ») — недостоверное или ложное утверждение (непроверенное, неверное или сфабрикованное), которое облекается в форму достоверного и выдаётся за достоверное.
47
Пасторальный - обладающий чертами пасторали; умиротворённый, тихий.
48
железнодорожная станция в .
49
Макиавелли - итальянский философ, автор книги "Государь", в которой речь шла об управлении государством. По его мнению, государь может пренебрегать нормами морали.
50
Озеро Верхнее (Lake Superior, Gichigami) — озеро в , самое крупное и глубокое в системе .
51
Шамбре - Тонкая и плотная хлопчатобумажная ткань, изготовленная по типу сукна.
52
НГИ (REI); пламя и горячие газы; жара, возникающего при пожаре За обозначениями R, REI, RE, ЕI и Е далее указывают время противостояния пожару в минутах: 15, 30, 45, 60, 120, 180 и 240).
53
Бухарник (Hólcus) — растений семейства .
54
Аспен — город в штате Колорадо, известен самым дорогим горнолыжным курортом, но, по мнению многих профессионалов, горы Аспена в основном скалистые, поэтому не пользуется популярностью среди приезжих.
55
Biodag (произносится Beedak) – с гаэльского переводится как дирк, стилет, кинжал. Являлся охотничьим кинжалом и опасным в ближнем бою колющим оружием. В 16 — 18 вв. входил в комплекс традиционного вооружения шотландских горцев. Рукоятки современных дирков традиционно вырезаны из дерева темного цвета — морёного дуба или чёрного дерева.
56
Doo – шотландский сленг, переводится как Пиджон (человек, поклоняющийся кому-то или чему-то. Пиджоны в основном дружат только с людьми, проверенными временем, т.е. которых знают всю жизнь).
57
Поедать стекло – вид заболевания, носящий название Гиалофагии (форма извращенного аппетита).
58
Абаддон на иврите означает место уничтожения, либо просто переводится как «уничтожение».
59
Ахерон – река в подземном царстве. Считалось, что в Ахерон впадают две реки подземного царства — Пирифлегетон (Флегетон) и Кокит / (Коцит).
60
Аид – царство мертвых, вход в которое, согласно и другим источникам, находится где-то «на крайнем западе, за рекой Океан, омывающей землю».
61
Улика (Clue в американской версии) — детективного жанра, которая послужила основой для . Целью этой игры является с помощью дедукции выяснить ответы на три вопроса: кто, где и чем убил Доктора Блэка (в североамериканской версии — мистер Бодди).
62
Маринет - сухие руки – самый опасный, жестокий и непредсказуемый бог Вуду. Она – само воплощение зла. Повелевает оборотнями. Является одной из самых великих волшебниц. И которую чтили, потому что боялись.
63
Стамеска (от Stemmeisen) — плотничий или столярный ручной режущий . Используется для выборки небольших углублений в древесине, зачистки пазов, снятия фасок.
64
Элмер Фадд или Умник - вымышленный мультипликационный герой, один из самых известных персонажей , заклятый враг .
65
область контакта нервных клеток между собой или с иннервируемыми ими тканями.