KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра

Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Воронцова Александра, "Хозяйка забытой усадьбы (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я ничего больше не почувствовала, но почему-то была уверена, что Рин рассмеялся на мою угрозу.

– Возвращайся туда, где тебе следует быть, – приказ Дантесоля вернул меня к действительности.

– А она так и будет шнырять? – капитану явно очень хотелось мне отомстить.

– Все выходы из замка перекрыты. Пусть шныряет. Ей отсюда не выйти.

Различив приближающиеся шаги, я сбежала обратно под лестницу.

Как раз вовремя.

Грегори вышел из кабинета, раздраженно захлопнув за собой дверь, и скрылся за углом.

А я со зла попросила замок о помощи и с наслаждением наблюдала, как безуспешно дергается дверная ручка. Капитан пытался покинуть место взбучки, но у него ничего не выходило.

Что ж.

И мне пора возвращаться.

Я юркнула обратно в тесный коридорчик, добралась до дверки в оранжерею и, выходя из нее, наткнулась на мэтра Беранже, усиленно вдыхавшего ароматы ирисов, но судя по тому, как у него слезились глаза, это не доставляло ему никакого удовольствия.

– Что так долго? – склочно спросил он.

– Направление верное, – отчиталась я, – но теперь уже труднодоступное.

– Какой позор, – проворчал Беранже. – Таких как ты я увольнял из Тайной канцелярии сразу.

– Я не сотрудник тайной канцелярии, – огрызнулась я.

У меня тоже сдавали нервы.

– Очень плохо, – не одобрил мэтр.

Мне захотелось наступить ему на ногу.

Тем временем, нас пригласили снова за стол.

Времени оставалось все меньше.

Нервы мои были на пределе. И вид снова появившейся сестры мне спокойствия не добавлял. Уж слишком злорадно она улыбалась.

Глава 74. Неучтенный фактор

Возвращение за стол никому не доставило удовольствия.

Разве что с лица Грегори не сходила ехидная улыбка, адресованная мне. Дескать, Манон, я все знаю про твою жалкую попытку сбежать.

Если бы я действительно планировала сейчас побег, я бы, наверное, при виде этого оскала гиены упала в обморок.

Но я собиралась сделать нечто еще более сумасшедшее. Добыть кинжал.

Во мне просыпался тот самый азарт, о котором говорил Сангриено. Однако что-то мне подсказывало, что сейчас лорд-герцог нашел бы его неуместным. Все уже пошло не по плану, и мне стоило уносить ноги.

Но это было сильнее меня.

Все доводы рассудка разбивались о зов. Зов кинжала Отречения. Раздражающим звоном он звучал на фоне, не отпуская меня.

Если я сегодня каким-то чудом останусь жива и на свободе, меня убьет сам Сангриено.

– Где Рин? – едва слышно спросила я Фабио, столкнувшегося со мной в дверях в обеденный зал.

– Он вынужден охранять подступы к катакомбам.

– Я думала, что он будет рядом… – мне сделалось неуютно. В случае с капитаном Сангриено успел вовремя, а если в следующий раз не успеет? Лорд-герцог был прав – боец я никакой.

– Поверьте, Рин за вами наблюдает. Не стоит в нем сомневаться.

Словно в подтверждении слов секретаря, невидимая рука огладила мои лопатки.

– Но я вижу, – Фабио прищурился на все еще розовеющие следы от пальцев Кальдерры на плече, – что вы уже окунулись в самую гущу событий. Не пора ли домой, госпожа Даргуа?

– Не думаю, – неожиданно для себя ответила я. Ощущение, что сейчас на чаше весов лежало слишком важное, не покидало.

– Главное, не ставьте Рина перед выбором: спасать вас и защищать вход в катакомбы. Люди Дантесоля подобрались уже слишком близко. У них есть план застройки, так что они его найдут. Дело нескольких часов.

– Чем нам это грозит? – занервничала я. – Разве они все не погибнут в катакомбах? Или не сойдут с ума?

– Если Дантесоль доберется до кинжала первым, все будет плохо, – буркнул секретарь.

«Не доберется. Я не позволю. У него нет права. Он слабак.»

Силы небесные! Откуда эти мысли?

Это непозволительная роскошь недооценивать врага. Грегори не слабак. Он сильный маг, хитрый и коварный.

«Не достоин».

Опустившись на свое место, я старалась не поднимать глаза на Дантесоля. Он будил во мне неконтролируемую ярость, почти бешенство. Удерживать контроль становилось все сложнее. Впору было поднимать обратные щиты, защищающие не меня от внешнего, а наоборот. У дознавателей отменная реакция, как только у меня сорвется хоть одно заклинание, они все ударят по мне. А их здесь присутствовало значительно больше двух.

Десертом насладиться я не рискнула. По движению брови лакея я поняла, что он не безопасен. Оглядев гостей, я поняла, что большая часть из них стала довольной вялой. Огрызаться на Грегори стали меньше, пропускали ядовитые шпильки в свой адрес. Мне сделалось не по себе.

Пожалуй, я не беспокоилась только за Мортензи и Фабио. Как я помнила, они принимали антидот. Мэтр Беранже отказывался почти от всех блюд, объясняя это старческими болезнями, не позволяющими ему отступить от диеты. В чем был секрет господина Горганза я не знала, но он хоть и сидел с отсутствующим видом, однако постоянно механически чертил что-то вилкой на скатерти. Я бы не удивилась, если бы это оказались руны.

Под взглядом Изы, не скрывающей торжествующего блеска глаз, я давилась яблочными дольками, хотя они в меня не лезли. Увы, кубок мой опустел, лакей еще не подошел ко мне, а пить очень хотелось. Я пыталась предугадать, что задумала сестра.

Я ожидала от нее словесной гадости и провокации, но к тому что произошло я оказалась не готова.

Когда наконец мне принесли воду, я не стала медлить. Но стоило мне поднести кубок к губам, Изольда вся натянулась как струна. Я переключилась на магическое зрение и заученным приемом я усилила щиты, вливая в них максимум магии на случай, если Иза все-таки не удержится и, нарушив приказ мужа, применит ко мне свой опасный дар.

Сестра оказалась хитрее.

Как только живительная влага полилась в рот, я увидела сизое облачко проклятья, сорвавшееся с языка Изольды.

Только прокляла она не меня, а воду.

Чужая магия выбила кубок у меня из рук, но глоток был уже сделан.

Дантесоль тоже заметил, что произошло.

На глазах у изумленных гостей, он наотмашь ударил Изу.

Все это происходило для меня как в тумане. Каждая клеточка мое тела наполнилась невыносимой болью. На секунду мне показалось, что я охвачена огнем.

Моя сила взревела и рванулась, уничтожая чужое заклятие, испепеляя все заклинания, что встретились ей вокруг.

Мне почудилось, что я слышу отчаянный крик Рина.

Перед глазами замелькали картины освещенных факелами тесных переходов, похожих на каменные мешки. Сердце готово было разорваться.

А когда боль схлынула, и тьма в глазах рассеялась, я увидела, что творится в вокруг.

Я поняла, что осталась жива, но все самое страшное только начинается.

Глава 75. Заварушка

Я слышала скулеж Изы.

Видела, как меня полукольцом обступают дознаватели, на пальцах которых светились синие огненные шары. Как Фабио резко развернулся в их сторону и, отвлекая внимание от меня, запустил в их сторону какую-то штуку, которая взорвалась в воздухе, и черный дам заволок пространство, на несколько секунд заслоняя видимость воинам.

В этот же миг Мортензи, отбрасывая свой стул, в нечеловеческом рывке перепрыгнул огромное расстояние и оказался подле меня. Пасс рукой, и нас окутывает искрящийся прозрачный щит.

Еще мгновение, и черный дым рассеялся.

В Фабио полетели, сорвавшиеся с рук дознавателей фаерболы.

У меня оборвалось сердце.

Но секретарь умудрился за доли секунд скрыться под столом, в то время как его стул превратился в тлеющие щепки.

Синхронный удар был ужасен.

Все происходило стремительно. Меня парализовал ужас.

– Не трогать ее! – взревел Дантесоль. – Я сам разберусь! Займитесь им, – он махнул в сторону Мортензи, загораживавшего меня своей массивной фигурой.

– Очухалась? А ну живо под стол! – каркнул Беранже, отправляя в сторону дознавателей еще одну дымовую завесу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*