Усадьба леди Анны (СИ) - Ром Полина
Макс обогнул половину большой круглой клумбы и увидел, что туй у входа две, одна уже превратилась благодаря умелым рукам в элегантную красотку, а вторая, наполовину выстриженная, немного мешает проходу.
Из беседки, придерживая у лица ветку, на него смотрела герцогиня Анна Ангуленская. Придворный поклон он отвесил ей почти машинально, уронив при этом корзину, про которую совсем забыл.
Яркие шары апельсинов раскатились по траве газона, песчаной дорожке и застряли маленькими солнышками в несколько сумрачных голубых цветах на клумбе. Анна засмеялась и сказала:
-- Красивые какие! Надо собрать!
Застыв как столб, Макс несколько мгновений наблюдал, как герцогиня, вместо того, чтобы кликнуть горничную, собирает с травы оранжевые мячики, прижимая пару штук к груди. Вот она сложила в корзину добычу, оставив в руках только один, и с удовольствием понюхала спелый плод:
-- Ах, как же они пахнут! Это мне?
-- Да.
-- Спасибо! Я так давно не пробовала. Спасибо, ваша светлость.
От ее улыбки кружилась голова, и Макс, сам не понимая зачем, начал объяснять:
-- Я думал, вы скучаете по своей родине… Сейчас заканчивается сезон, и эспанские корабли их привозят часто. Жалко, что не было лимонов…
-- И правда, жалко!
Апельсины они собрали быстро, поглядывая друг на друга и улыбаясь, и Анна предложила:
-- Если вы не против, посидим в беседке? Я сейчас прикажу подать прохладительное для вас.
-- Нет! – он ответил так резко, что она удивленно вскинула брови, и Макс замялся: -- Не нужно никого звать. Я не хочу пить и… Просто поговорим, – он боялся, что присутствие посторонних собьет это удивительное мгновение их единения, их маленького общего дела – сбора апельсинов.
Ажурная тень беседки после слепящего солнца была приятна. Макс сел и посмотрел на насторожившуюся Анну. Он не знал, как перейти к цели встречи, просто жаль было терять эти минуты. Девушка молчала, и он вынужден был заговорить:
-- Я хотел узнать, удобно ли вы устроились?
-- Вполне. Подарок его величества прекрасен.
-- Я… Анна, я хотел принести вам свои извинения… Я был непозволительно беспечен и доверчив. Нет-нет, – он тряхнул головой, не давая ей ответить. – Я знаю, что виноват. Мне нужно было тщательнее проверять людей и… Вот, возьмите…
Шкатулка легла на стол среди кучек семян, и герцогиня, удивленно вскинув брови открыла ее. Роскошный эгрет и редкой красоты сапфировый комплект. Сперва она решила, что это просто подарок, но присмотревшись получше удивилась еще больше: «Да это же те украшения, что я продала мадам Леруан! Интересно… И откуда они у него?!»
-- Где вы это взяли, ваша светлость?
-- Анна, зовите меня Максимилиан, – и посмотрев в ее строгие глаза робко добавил: -- Пожалуйста… Я… Я буду вам очень благодарен за это.
-- Хорошо, Максимилиан. Где вы это взяли?
-- Я выкупил их во время поездки в Перванс, у мадам Леруан.
-- Вот как… -- казалось, она о чем-то задумалась на мгновение, а потом чуть нахмурилась и весьма непосредственно продолжила: -- Надеюсь, она содрала с вас приличную сумму.
Максу стало легко и смешно: «Все же она совершенно потрясающая! И, кажется, ей вовсе не противно смотреть на мой шрам…»
-- Даже не сомневайтесь, ваша светлость, – насмешливо поклонившись, ответил он. – Эта практичная дама изрядно опустошила мои карманы! Я бы охотно рекомендовал его величеству взять мадам ко двору и назначить новым министром финансов. Уверен, при ней казна не потеряла бы ни одной монетки! – он улыбнулся ей и продолжил: -- Но не это главное, Анна. Я всего лишь вернул вам то, что было вашим по праву. Есть еще одна вещь, которую я хотел бы обсудить.
-- Слушаю вас, – улыбка пропала, как и не было, а взгляд герцогини стал внимательным и строгим.
-- Когда король подарил мне Перванс, я сразу передал его матери в управление. Ей не хватало денег, – извиняющимся тоном произнес он. – Так и получилось, что я никогда там не был. Так вот, я имел честь познакомиться с мадам Леруан немного раньше, чем узнал про драгоценности. Там было слишком много дел, бесконечные просители и… В общем, это все не важно. Важно то, что мадам уверила меня, что вы придумали какое-то средство очищать вино. И она настаивает, чтобы на это изобретение был получен патент.
-- Да. Я придумала как убрать осадок и как закрепить пробку, – она не хвасталась и не гордилась, просто констатировала факт.
-- Анна, вы эспанка, возможно, вы не знаете законов Франкии…
-- Мадам Леруан писала мне, что нет закона, запрещающего мне получить патент. Есть только обычай выдавать патенты мужчинам. Но я же не виновата, что я не мужчина, – по губам герцогини скользнула ироничная улыбка. – Я обращалась к королю с просьбой об этом.
-- Вот как?! Я, признаться, не знал. И что вам ответил его величество?
-- Что это нарушение традиций. Но он готов пойти на это, при условии, что мой муж не будет против.
Она замолчала, продолжая так же настороженно вглядываться в его лицо: «Кажется, для него это новость. Что ж, заодно и посмотрим, сколь велико его желание выстроить нормальные деловые отношения. Я и без патента не пропаду, мастерские будут обеспечивать меня всю жизнь.».
Макс молчал, что-то обдумывая, довольно долго. Потом заговорил совсем другим тоном.
-- Анна, если для вас это важно, я дам разрешение. Но сплетни пойдут гулять мгновенно.
-- Какая мне разница, что будут говорить сплетники?
-- Поверьте, разница есть. Повторяю, если для вас это важно, я дам разрешение, но у меня есть одно условие.
Анна отвела глаза: «Начинается! Впрочем, это было ожидаемо…» -- настроение стремительно портилось. После писем ей казалось, что он не похож на ее эспанских родственников. Что в нем все же много живого и человечного, а сейчас она готовилась к неприятностям.
-- Какое условие? – голос ее стал сухим и резким.
-- Вы не будет посещать дворец без меня. По крайней мере год или полтора.
-- Что?! – Анне показалось, что она его не правильно поняла. – Но почему?!
-- Ваши фрейлины не смогут вам дать той защиты, какую дам я, – спокойно пояснил муж. – Если вы мне пообещаете, что будете оповещать меня о ваших визитах и позволите сопровождать каждый раз, я соглашусь. Если нет, то я не дам разрешения.
Возникла пауза, во время которой Анна судорожно прикидывала, что ей удобнее. А Максимилиан, как бы чувствуя ее колебания, добавил:
-- Поймите, я, может, и успел наделать глупостей, но не собираюсь продолжать в том же духе. Разумеется, никто вас, невестку короля, пальцем не тронет. Но вот злые языки иногда жалят весьма больно. А в присутствии мужа любая дерзость вам - это автоматически дерзость мне. Думаю, у меня все же больше шансов поставить стаю крыс на место.
-- Вы торгуетесь, как мадам Леруан, – несколько раздраженно сказала Анна.
Смех герцога стал ей ответом:
-- Я рад, что оказался хорошим учеником, Анна!
Глава 48
Домой герцог вернулся в весьма романтическом настроении и даже несколько обнадеженный мягким приемом Анны: «Может быть… Слава Господу, все еще может быть! Она даже не морщилась, на меня глядя. И кажется, я ей вовсе не противен. Если только… Если только я сам не наделаю больше глупостей, то все еще может быть!»