KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Таверна "Золотой Дракон" (СИ) - Горская Елена

Таверна "Золотой Дракон" (СИ) - Горская Елена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Горская Елена, "Таверна "Золотой Дракон" (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но искорки в глазах вдруг опять вспыхнули и так же стремительно потухли.

— Драконьи игры! Это же частички магии! — я вглядывался в свои глаза, испытывая острое чувство радости.

Совсем небольшие частички, но они есть!

Широко улыбаясь, я бросился к одежде. И пока натягивал на себя вещи, гадал, на что остался способен.

Раз есть частичка магии — значит, она должна работать. Но как?

— Элониа́то, бухта́мэ, — я тихо перечислял все слабые и простые заклинания. Зная, что на исполнение чего-то серьезного этой капли магии точно не хватит.

Мои усилия не увенчались успехом. Но я сдаваться не собирался.

— Что же еще? Что я пропустил? — я метался по маленькой комнате из стороны в сторону и бездумно щелкал пальцами, подгоняя поток мыслей.

И боковым взглядом вдруг увидел слабое пламя между указательным и большим пальцем, что так и остались сомкнутыми после щелчка…

Маленький, но яркий огонек. Очень похожий на пламя свечи.

Я развел пальцы — огонь потух. Снова щелкнул — и пламя над ними снова появилось.

— Это шутка такая, да?!

Я не мог поверить в то, что у меня осталась только дурацкая способность, которой я баловался в детстве, зовя ее «магией свечи».

— Я жду тебя на кухне! — поторопил меня Занку, и я поспешил к двери, надеясь на то, что все же выживу после завтрака.

Глава 8

Покончив с отвратительным завтраком, после которого я все еще продолжал чувствовать голод, Занку потащил меня на крышу таверны. Всунул в руки небольшой молот и сверток острых железных наконечников.

Двадцать минут он показывал, как нужно с ними управляться и, к моему удивлению, такая работа вызвала во мне живой интерес.

Почти до полудня я без передышки орудовал молотком, чувствуя силу в своих руках. Не магическую, а настоящую. Ту, что не мог ощутить в полной мере раньше.

Единственное, что мне мешало — это палящее солнце. Природа уже вовсю готовилась к осени, но было безумно жарко.

Стоило мне скинуть с себя жилет и рубашку, как Занку рассмеялся:

— Сегодня в таверне будет женский день. Уверен, что все столики на улице будут заняты. Глядишь, скоро тебя женим.

Я усмехнулся, глядя на покрытое испариной лицо Занку.

— Благодарю, но мне пока жена не нужна. Я только чуть больше года назад развёлся... Сразу двенадцать раз.

— Чего?

— Ничего, — я схватил в руки молот, несколько досок и жменю тонких железок и двинулся к заднему краю крыши.

Понимал, что лучше не рассказывать Занку о моем императорском гареме, который я распустил четырнадцать месяцев назад. Он точно этого не поймет.

Мой взгляд зацепился за стройную женскую фигурку, мельтешащую внизу — на заднем дворике таверны. Валери ходила туда-обратно, считая деревянные бочонки, выставленные в высокие неровные ряды вдоль забора, и делала записи.

Я подобрался к самому краю и улыбнулся. Она снова отступила назад и остановилась почти прямо подо мной, открывая великолепный вид сверху.

Надо было быть слепым, чтобы не оценить красоту этой женщины. И ее непростой характер.

Валери хотела казаться серьезной, холодной, деловой и смелой, но…

Я видел в ней просто красивую женщину, которая пытается примерить на себя мужскую роль. И не понимал, зачем она это делает.

— Добрый день, — из-за угла таверны вышел рыжеволосый тип и ленивой походкой подобрался к Валери.

Незнакомец не увидел меня, но я отлично заметил, как испугалась этого внезапного появления сама Валери. Она прижала к своей груди документы и встрепенулась.

— Герхард, — раздался ее негромкий голос.— Чем обязана?

— Зашел поздороваться, — сообщил этот тип.

— Теперь начальник жандармерии заходит в каждую таверну или только сюда?

Услышав имя жандарма, я ухмыльнулся. Так это тот самый тип, который хотел посадить меня в тюрьму?

Герхард сделал еще несколько шагов к Валери — она отступила и оказалась между неровными рядами бочек.

— Валери, а что с вашей лицензией на продажу вина? — Герхард облокотился на один из деревянных бочонков, закрывая ей выход и еще больше загоняя в ловушку.

Я напрягся. Мне совсем не нравилась сложившаяся ситуация, как и обещание, которое я дал утром Занку. Он просил меня никого не трогать и никуда не лезть, чтобы не создавать новых проблем.

— Отказано, как всегда, — голос Валери прозвучал раздраженно.— Но вы же уже и так об этом знаете, Герхард? К чему такие вопросы?

На высокомерной физиономии жандарма появилась мерзкая улыбка.

— Но и вы, очевидно, знаете, что я могу помочь в решении этого вопроса, — его гадкая ручонка потянулась к вырезу женского платья. — Стоит только согласиться на мою помощь…

Валери ударила наглеца по руке и гордо вскинула голову, но я почувствовал ее уязвимость в этот момент.

Видел неуверенность и страх в каждом движении. Она боялась, но умело пыталась это скрыть.

А я, при виде этой картины, взбесился.

— Герхард, спасибо за предложение, но я, как всегда, откажусь, — процедила она сквозь зубы. — Разрешите пройти?

Валери попыталась протиснуться между бочонком и этим типом, но он резко прижал ее к забору.

— Да что же ты такая несговорчивая! — рявкнул этот настырный тип, полностью закрывая собой худенькую фигурку Валери.

Я видел, как она пытается вырваться из этого захвата, как он тянет к ее тонкой шее свои губы…

— Прости, Занку, — прошипел я злобно и схватил длинную доску. Понимал, что нарушаю данное слово, но в этот момент мне было на это наплевать.

8.1

Остановившись на самом краю крыши, я швырнул свое деревянное «копье» в этого рыжего идиота.

— Посторонись! — крикнул громко, конечно же, уже после того, как доска угодила в спину жандарма.

Он выгнулся от внезапного удара и, упав на колени, громко взвыл от боли.

Валери, не теряя ни секунды, выскочила из ловушки и отбежала на три метра от своего мучителя. Ее взгляд обратился на крышу и, заметив меня, она растерялась.

Осмотрела меня с ног до головы и, едва заметно кивнув в знак благодарности, поспешила скрыться в таверне.

— Идиот! — завопил жандарм, обернувшись и вскидывая на меня свой разъяренный взгляд.

— Соскользнула, — сообщил я, пожав плечами. — Я думаю, что вам пока сюда лучше не ходить. Мы тут крышу ремонтируем. Мало ли, в следующий раз, вообще прибьет.

Жандарм сощурился, разглядывая мой голый торс и кривясь от боли, а затем громко поинтересовался:

— А вы кто такой? Я раньше не видел вас в городе.

— Это мой племянник, — ответил Занку, что уже оказался рядом, пропустив весь «спектакль». — Приехал ненадолго из столицы, погостить да с делами помочь.

— Не знал, что у вас есть племянник, — процедил сквозь зубы жандарм, продолжая сверлить меня таким же ненавистным взглядом, как и я его.

— А вы разве спрашивали меня когда-нибудь о семье, Герхард?

Я смотрел на этого рыжего гаденыша и злился.

Во мне пробудились мои инстинкты. Пусть я больше не владел магией, но я владел своей головой и отлично умел защищать.

— Может вы хотите нам помочь? — я подкинул в воздух молоток, ловко словил его и «мило» оскалился. — Я с радостью приму помощь.

Лицо Герхарда искривилось от злобы и, продолжая держаться за спину, он поспешил убраться прочь.

Не успел я вернуться к работе, как надо мной навис Занку.

— Эйнар, с Герхардом Броссаром шутки плохи. Он начальник жандармерии. Что ты ему сделал? — поинтересовался он тоном недовольного учителя.

Вместо ответа я вскинул голову и спросил сощурившись:

— А где муж Валери?

Занку на миг растерялся. Видно не ожидал, что я отвечу вопросом на вопрос.

— У маленького Теобальда ведь есть отец? — добавил я.

— Есть. Но Валери предпочитает не затрагивать эту тему, — Занку схватился за молоток и поспешил вернуться к работе.

— Почему?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*