KnigaRead.com/

Ярослава Лазарева - Поцелуй ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ярослава Лазарева, "Поцелуй ночи" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:

— Это выше моих сил, — глухо произнес он. — Пусть все будет, как будет. Но расставаться с тобой я не намерен.

— Любимый… — прошептала я.

— Любимая, — услышала в ответ, закрывая глаза и чувствуя, как его губы касаются моих…

Примечания

1

Рубиан Гарц — малоизвестный поэт XVI века. Родился в Саксонии. (Прим. автора.)

2

От флай (англ. flight) — полет.

3

Лила — санскритский термин, который в буквальном переводе означает «игра», «времяпрепровождение». Имеется в виду творческая игра бога.

4

Дампир — рожденный от вампира и земной женщины.

5

Адвентисты седьмого дня — протестантская конфессия.

6

Откровение Иоанна Богослова (12:9,11).

7

Шарль Бодлер. «Метаморфозы вампира» («Цветы зла»).

8

«Dег Angгiff» (нем. «Атака») — антисемитская и антикоммунистическая газета, издававшаяся в Германии с 1926 года.

9

Цветы клематиса означают «добрая любовь».

10

Ах, любимый Августин,
Августин, Августин,
Ах, любимый Августин,
Всё пропало!

11

Каждый день был праздником,
Теперь у нас чума!
Теперь у нас большие похороны,
Это всё, что осталось.

Августин, Августин,
Ложись в могилу!
Ах, любимый Августин,
Всё пропало!

12

Инкунабулы (от лат. incunabula — раннее детство, колыбель, начало) — первопечатные книги, изготовлявшиеся с наборных форм до 1501 года. По внешнему виду инкунабулы напоминают рукописные книги.

13

Песня «Взлет и падение».

14

Песня «Ветром стать».

15

Стинг — англ. sting — жало.

16

Ханка (жарг.) — опий-сырец, застывший коричневый сок маковых головок.

17

Травка (сленг) — гашиш, марихуана.

Назад 1 ... 65 66 67 68 69 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*