KnigaRead.com/

Вера Чиркова - Маг для бастарда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Вера Чиркова, "Маг для бастарда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

  - Мне можно отпустить шарга? - полуутвердительно и учтиво спросил незнакомец, сойдя с животного и забрав свой мешок, и я так же учтиво усмехнулся в ответ.

  - Разумеется.

  Наши шарги тоже бегали свободно вокруг дома с того момента как я замкнул последний круг. И сейчас где- то за углом, урча, делили внутренности и шкуру кабана.

  Я пропустил незваного гостя в дом, стоя у открытой двери, не потому, что жаждал блеснуть воспитанием, а ради последней проверки.

  А для этого мне нужно было хоть на мгновение прикоснуться к нему, ни одна следилка не давала возможности заглянуть магическим зрением за все щиты, и понять его статус по размеру резерва. И он это понял и усмехнулся с еле заметным высокомерием. Но не сделал ни единого движения, чтоб отступить или заслониться багажным мешком.

  Ну вот, как я и подозревал, объем резерва довольно велик, следовательно, парламентер имеет статус не ниже магистра Дройвии. Но по нашим меркам он все же не выше маглора, и разница лишь в способах использования магии и заклинаний. И судя по тому, что его резерв полон едва ли на пятую часть, недавно магистру пришлось довольно основательно потрудиться. Не хочется гордиться заранее... но почему- то мне кажется, что именно мои хитрости заставили дроу порастрясти свои запасы.

  - Где мне можно поселиться? - остановившись, немного не дойдя до стола, поинтересовался почти в открытую изучавший нас маг.

  - В той угловой комнате, - как прежде сухо сообщил я, оглянувшись за подсказкой на ведьмочку.

   За то время, пока я вел переговоры с гостем, Мэлин, оказывается, не сидела без дела и успела перенести свои вещи в противоположный угол, а мой мешок положить в соседней спальне. Еще она откромсала от туши несколько наиболее прожаренных кусков мяса и водрузила миску на середину стола.

  Я только тайком усмехнулся, простой маневр, позволяющий не вставать специально за мясом для нового сотрапезника, если я, конечно, решу предложить ему ужин. И одновременно устраняющий всякую возможность гостю приблизиться к туше, если он заявит, что может обслужить себя и сам.

  Указав направление рукой, я продолжал рассматривать гостя с ответной откровенностью.

  Дроу оказался худощавым, довольно высоким и далеко не молодым субъектом, и последнее резко повысило его статус в моих глазах. И одновременно сделало гостя более опасным и загадочным. В Дройвии магистры в его возрасте обычно имеют высокие посты при дворце и собственные имения, и по дорогам соседних стран в одиночку не шляются.

  Гость отправился относить мешок, а я вернулся на свое место, отметив по пути, что ведьмочка не забыла перенести свою миску поближе ко мне, и сидит теперь не напротив, а с торца стола.

   Вот ведь умеет же быстро соображать, когда хочет... или когда чувствует опасность.


  Глава 25


  - Меня зовут Гуранд, - сообщил маг, вернувшись в общую комнату, и его эмоции доложили, что гость не солгал. Это действительно его имя, ну или одно из имен.

  За несколько минут пребывания в спальне он успел снять дорожную одежду и предстал перед нами в серых свободных штанах, светлой легкой рубахе и мягких туфлях. В руках у него был туесок, а на груди поверх рубахи демонстративно поблескивал камнями замысловатый амулет.

  Я едва успел состроить самое непроницаемое выражение лица, заметив эту вещицу. И потом рассматривал очень опасливо, делая вид, что смотрю вовсе не на амулет, вызвавший во мне шквал эмоций своей схожестью с висевшим у меня под одеждой артефактом. Восемь камней были расположены точно так же, и единственное, замеченное мною, отличие состояло в том, что вязь рун, вившаяся вокруг камней моего амулета, шла в несколько другом порядке.

  Любой маглор на моем месте сразу бы сообразил, что это неспроста. И что амулеты сделаны одним мастером ради какой- то общей цели. Непонятно пока, какой, но признаваться магистру в обладании своим артефактом я не желал категорически. Неизвестно, принесет ли мне пользу такая откровенность, но здравый смысл подсказывает, что, скорее всего, ничего хорошего.

  - Меня зовут маглор Иридос, - я догадывался, что он прекрасно осведомлен, с кем имеет дело и не пожелал юлить, - а это моя воспитанница Мэлин.

  - Очень приятно, - проницательно взглянул он на задумчиво изучавшую кружку с отваром ведьмочку, - разрешите присесть к столу.

  - Разумеется, - снова усмехнулся я, поймав изумление, вспыхнувшее огоньком в его эмоциях от моей прямоты, - угощайтесь, вот свежее мясо, салат, отвар трав.

  - Разрешите предложить к отвару булочки и сладости? - открыл он туесок.

  Я кивнул и наугад достал из коробочки засахаренный орешек. Подержал в ладони, прикрыв глаза и вслушиваясь в глубинные слои эмоций магистра. Пахнуло иллюзорным ароматом цветущего жасмина, душистым дымком жаровни, на которой поджаривается сразу несколько сортов орехов, потом поплыл аппетитный запах жареной рыбы и перед глазами встал Деборет.

  - Значит, это вы были в Деборете, - сухо констатировал я, обличительно глядя на заинтересованно следящего за моими действиями магистра.

  - Этого не было среди тех двоих, что бросали в меня магическую сеть, - покачала головой Мэлин, и я не стал спрашивать, как она это узнала, просто продолжал внимательно следить за эмоциями гостя.

  Потрясение, недоверие, изумление, возмущение... ему очень повезло, этому магистру, что в его чувствах не оказалось разочарования и злости. Подчинение второй ступени, смешанное с медвежьим сном, уже было готово сорваться с моих ладоней.

  - Вы подверглись нападению в Деборете?! - он больше не притворялся путником, случайно забредшим сюда в поисках ночлега, и его манеры мгновенно изменились.

  Становясь из ненавязчиво- вежливых повелительными и почти жесткими.

  - Не мы, а Мэлин, - спокойно бросив в рот орешек, я с хрустом его разгрыз и незаметно свернул заклинание, - она после завтрака решила немного погулять... и недалеко от дома столкнулась с двумя дроу. Они приказали ей молчать и бросили сеть.

  Я так твердо обвинил дроу в нападении на бастарду не только потому, что все остальные варианты постепенно оказались маловероятными. Больше всего уверенность в том, что я не ошибаюсь, мне придавали его собственные эмоции, но об этом маг должен узнать только в самом крайнем случае.

  - И как она ушла?

  - Разумеется, не сама, - укоризненно глянул я на магистра, - я слежу за каждым шагом подопечной.

  - Потому вы и сбежали из Деборета? - Резко спросил Гуранд.

  - Что за чушь пришла вам в голову? - состроив самое возмущенное выражение лица, оскорбился я, - мы не сбежали, а отправились дальше. Я по контракту обязан доставить Мэлин в Тмис.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*