KnigaRead.com/

Линси Сэндс - Все тайны ночи

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Линси Сэндс, "Все тайны ночи" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сообразив, что ее «клиент», услышав, как хлопнула входная дверь, тут же поспешит выбраться из кабинки, Лисианна недовольно скривилась. Ничего не поделаешь, вздохнув, решила она. Нет, конечно, кое-какие меры она могла бы принять, но ей страшно не хотелось тратить на это силы. К тому же пришлось бы срочно придумывать благовидный предлог для того, чтобы вернуться, и все ради того, чтобы избавить пожилую даму от стресса, неизбежного, когда она обнаружит в кабинке мужчину. Похоже, скандала не миновать, вздохнула Лисианна. С другой стороны, может, это отучит его шляться возле дамского туалета, и запираться там с незнакомыми девушками. Разве можно так рисковать? А если бы она оказалась не безобидным вампиром, а серийным маньяком-убийцей? Страшно подумать, чем это могло бы закончиться!

К тому времени как они вернулись за стол, официант уже успел принести заказ, но теперь куда-то исчез Грег. Энни, не дожидаясь вопроса, поспешила сообщить, что брат отошел в туалет. Впрочем, через минуту он появился.

— Извините, что так долго, — пробормотал он, усаживаясь за стол. — Похоже, там что-то случилось. Какой-то парень по ошибке зашел в дамский туалет, а там на него наткнулась пожилая дама. Бедняга перепугалась насмерть, стукнула его по голове своей палкой и стала вопить: «Караул, насилуют!» Естественно, на крики сбежался народ, но она так разбушевалась, что два официанта и четыре официантки с трудом смогли вырвать у нее из рук несчастного парня, который от стыда не знал, куда глаза девать.

К счастью, телефонный звонок положил этому спектаклю конец. Джон вытащил из кармана мобильник, приложил к уху, и все как по команде уставились на него. Выслушав говорившего, он отрывисто бросил что-то в трубку. По всей видимости, речь шла о работе. Лисианна решила, что Джон служит в какой-то фирме бухгалтером, поскольку разговор в основном вертелся вокруг налоговых выплат. Потом вдруг сидевший за соседним столиком малыш пронзительно завопил. Джон нахмурился.

— Эй, Джек, не вешай трубку. Подожди, я сейчас выйду на улицу, а то ничего не слышно.

Он встал из-за стола, на ходу поцеловал жену в щеку и направился к выходу из ресторана. Какое-то время все молчали.

— Знаешь, — вдруг сказала Энни, — мы тут поговорили, пока вас не было. Так вот, Джон предлагает завезти вас домой. Тогда тебе не понадобятся деньги. — Лицо ее просияло.

Лисианна почувствовала, как оцепенел сидящий возле нее Грег. Ей не составило большого труда догадаться, о чем он думает. В его квартире их могла ждать засада, а Грег не мог объяснить сестре, почему для него небезопасно возвращаться домой. Она незаметно погладила его по руке.

— Ой… а машина Грега осталась возле моего дома! — воскликнула Лисианна. Ложь далась ей без особого труда — в конце концов, прожив на свете двести с лишним лет, и не тому научишься, вздохнула она. Лисианна старалась не врать без достаточно веской на то причины, однако веских причин находилось как-то уж слишком много… Наверное, такая уж у вампиров судьба. — Мы… мы приехали в город на поезде.

— Вот как? А где же ты живешь, Лисси? Кстати, мы могли бы подбросить тебя до дома, чтобы Грег смог забрать свою машину.

Лисианна, не колеблясь ни минуты, назвала адрес Дебби. Раз Грегу не удастся одолжить у сестры денег, выходит, им больше некуда идти.


Глава 16


— Спасибо, Дебби! Я так тебе благодарна! — с чувством пробормотала Лисианна, провожая Дебби до двери.

— Никаких проблем, дорогая. Я ведь тоже когда-то была молодой.

Лисианна растерянно моргнула. Она всегда немного терялась, когда люди принимали ее за молоденькую девушку, вот как сейчас Дебби. Что и неудивительно, ведь самой Деб уже перевалило за пятьдесят, а Лисианне никто не давал больше двадцати пяти. Конечно, рядом с Дебби она выглядела совсем девчонкой. Откуда ей могло прийти в голову, что эта «девчонка» чуть ли не вчетверо старше ее самой?!

— Я все понимаю, — хохотнула Дебби. — Моей матушке тоже не нравился ни один из тех парней, с которыми я встречалась. В том числе и мой будущий муж… хотя он был самым лучшим из всех, кого я знала, царство ему небесное. — Дебби покосилась на поджидавшего их Грега. Губы ее раздвинулись в широкой усмешке. — А твои Грег настоящий принц, детка, — молод, хорош собой, прекрасно воспитан и к тому же доктор. Так что смотри, девочка, не упусти его!

— Он не доктор, а психолог, — поправила Лисианна.

У нее камень с души упал, когда Дебби оказалась дома. Дебби, ясное дело, жутко удивилась, когда, открыв дверь, увидела на пороге Лисианну, за спиной которой маячил Грег. Конечно, Лисианне не стоило никакого труда, проникнув в сознание Дебби, сделать так, что та сама принялась бы уговаривать их погостить. Но ей не хотелось прибегать к этому способу. Лисианна предпочла не вдаваться в подробности — просто сказала, что ей пришлось временно перебраться к матери, поскольку у нее в квартире делают ремонт и сильно пахнет краской, а потом они с матерью поссорились и теперь ей позарез нужно где-то переночевать. Дебби хватило одного взгляда на парочку, чтобы принять решение — при виде напряженного лица Лисианны и хмурой усмешки на лица Грега выводы напрашивались сами собой. Из-за чего могла возникнуть ссор? Конечно, из-за этого вот красавчика! Преисполнившись сочувствия к несчастным влюбленным, Дебби с радостью предложила им остаться.

— Ах ты, тихоня, — хмыкнула Дебби. — Я даже не знала, что у тебя ремонт. Не говоря уже о том, что ты, оказывается, влюбилась!

— Глупости! Даже и не думала! — машинально возразила Лисианна, слегка растерявшись от такого напора.

Дебби ехидно захихикала.

— Лисси, дорогая, я же не слепая! Достаточно увидеть, какими глазами вы смотрите друг на друга! Эх, когда-то и мы с моим Джоном… — Вспомнив покойного мужа, она помрачнела, грустно покачала головой и смахнула слезинку. По губам ее скользнула улыбка. — Так что не морочь мне голову! Конечно, ты влюблена в этого парня. А он — в тебя! Это же видно невооруженным глазом!

Лисианна смутилась. Она не любила бросаться такими словами, как «любовь».

— Ты права, — призналась она. — Грег действительно мне нравится, но…

— Но что? — удивилась Дебби. — Мне кажется или ты действительно чего-то недоговариваешь?

— Но как узнать, что ты не ошиблась и это действительно тот человек, который тебе нужен? — продолжала Лисианна. — Я хочу сказать, в свое время моя мать тоже влюбилась в отца, а потом мучилась с ним целых семь… короче, долго, — поправилась она.

Дебби задумалась.

— Ты как-то упомянула, что твоя мать была совсем молоденькой, когда выскочила замуж, верно?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*