KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Керстин Гир - Алый Рубин. Любовь через все времена

Керстин Гир - Алый Рубин. Любовь через все времена

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Керстин Гир, "Алый Рубин. Любовь через все времена" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И без усов, — добавил Гидеон. — А у лорда Тилни есть усы, причём от уха до уха! Видишь? Вон его портрет.

— Ах ты Боже мой! — вырвалось у меня. У моей прапрабабушки оказался весьма причудливый вкус в отношении мужчин. Это были такие усы, которые на ночь надо завивать на бигуди. — А если она просто велит сказать, что её нет дома? — спросила я. — Может, у неё нет никакого желания опять встречаться с тобой.

— Опять — это хорошо сказано. Для неё прошло уже восемнадцать лет.

— Так много? — На лестнице стояла высокая, стройная женщина с уложенными рыжими волосами. Она выглядела как леди Ариста, только на тридцать лет моложе. Я с удивлением увидела, что и её твёрдая походка в точности такая же, как у леди Аристы.

Она подошла ко мне, и мы обе замерли, погруженные во взаимное разглядывание. В моей прапрабабушке я заметила ещё и некоторое сходство с моей матерью. Я не знаю, кого или что увидела во мне леди Тилни, но она кивнула и улыбнулась, словно мой вид её удовлетворил.

Гидеон подождал минуту, а затем сказал:

— Леди Тилни, у меня к вам такая же просьба, как и восемнадцать лет назад. Нам нужно немного вашей крови.

— И я опять отвечу точно так же, как и восемнадцать лет назад. Мою кровь ты не получишь. — Она повернулась к нему. — Но я могу предложить вам чаю, хотя ещё немного рановато. За чашечкой чая приятно и поболтать.

— Тогда мы обязательно должны выпить чашечку, — галантно ответил Гидеон.

Вслед за прапрабабушкой мы поднялись по лестнице и вошли в комнату с видом на улицу. Там у окна стоял небольшой круглый стол, накрытый к чаю на три персоны. Тарелки, чашки, ложки, хлеб, масло, мармелад, а в середине — блюдо с тонюсенькими огуречными сандвичами и ячменными лепёшками.

— Выглядит так, как будто вы нас ждали, — заметила я, а Гидеон тем временем внимательно осмотрелся.

Леди Тилни улыбнулась.

— Да, не правда ли? Действительно можно так подумать. Но на самом деле я ждала других гостей. Садитесь, пожалуйста.

— Нет, спасибо, в данных обстоятельствах мы лучше постоим, — ответил Гидеон, внезапно ставший очень напряжённым. — Мы не задержим вас надолго. Нам бы хотелось получить парочку ответов.

— На какие вопросы?

— Откуда вы знаете моё имя? — спросила я. — Кто вам рассказал обо мне?

— У меня были гости из будущего, — улыбнулась она. — Со мной это часто происходит.

— Леди Тилни, я уже в прошлый раз пытался объяснить вам, что ваши гости скормили вам абсолютно неверные факты, — сказал Гидеон. — Доверяя не тем людям, вы допускаете большую ошибку.

— Я всегда это утверждал, — раздался мужской голос. В комнату небрежной походкой вошёл молодой человек. — Маргрет, я всегда говорил, что ты делаешь большую ошибку, доверяя не тем людям. О, выглядят восхитительно! Это для нас?

Гидеон резко вдохнул, протянул ко мне руку и схватил меня за запястье.

— Не подходи! — прошипел он.

Мужчина вздёрнул бровь.

— Я только возьму сандвич, если ты не против.

— Угощайся на здоровье.

Моя прапрабабушка вышла из комнаты, а на пороге появился дворецкий. Несмотря на белые перчатки, он выглядел как вышибала из элитного клуба.

Гидеон тихо чертыхнулся.

— Не бойтесь Миллхауза, — сказал мужчина. — Хотя он однажды вроде бы сломал кому-то шею. По ошибке, да, Миллхауз?

Я уставилась на молодого мужчину, не в состоянии отвести от него взгляда. У него были такие же глаза, как у Фалька де Вильерса — жёлтые, как янтарь. Глаза волка.

— Гвендолин Шеферд! — Он улыбнулся мне и стал ещё больше похож на Фалька. Только он был по меньшей мере на двадцать лет моложе, а его коротко стриженые волосы были чёрные как смоль.

Его взгляд напугал меня, он был дружелюбный, но в нём ощущалось что-то ещё, чего я не могла определить. Может быть, гнев? Или боль?

— Рад с тобой познакомиться. — На короткий момент его голос охрип. Он протянул мне ладонь, но Гидеон схватил меня обеими руками и притянул к себе.

— Ты не дотронешься до неё!

Снова вздёрнутая бровь.

— Чего ты боишься, малыш?

— Я знаю, чего ты от неё хочешь!

Спиной я чувствовала биение сердца Гидеона.

— Кровь? — мужчина взял с блюда один из крошечных сандвичей и закинул себе в рот. Потом он показал нам свои ладони и сказал: — Никакого шприца, никакого скальпеля, видишь? А сейчас отпусти девушку. Ты её раздавишь. — Он снова посмотрел на меня тем же странным взглядом. — Я Пол. Пол де Вильерс.

— Я так и подумала, — сказала я. — Вы тот, кто уговорил мою кузину Люси стащить хронограф. Почему вы это сделали?

Пол де Вильерс сжал губы.

— Мне кажется странным, что ты обращаешься ко мне на вы.

— А мне кажется странным, что вы меня знаете.

— Прекрати с ним разговаривать, — сказал Гидеон. Его хватка немного ослабла, он прижимал меня к себе одной рукой, а другой пытался открыть боковую дверь у себя за спиной. Дверь открылась, но в комнате за ней сидел ещё один тип в перчатках.

— Это Фрэнк, — сказал Пол. — Он не такой большой и сильный, как Миллхауз, поэтому у него есть пистолет, видишь?

— Да, — пробурчал Гидеон, снова захлопывая дверь.

Он оказался прав. Мы угодили в ловушку. Но как это было возможно? Не могла же Маргрет Тилни каждый день своей жизни накрывать на стол и сажать мужчину с пистолетом в соседнюю комнату?

— Как вы узнали, что мы сегодня появимся? — спросила я у Пола.

— М-да. Если я сейчас скажу, что я этого не знал, а заглянул сюда случайно, ты же не поверишь? — Ухватив с блюда лепёшку, он плюхнулся на стул. — Как дела у твоих милых родителей?

— Заткнись! — прошипел Гидеон.

— Но мне же можно спросить, как её родители!

— Хорошо, — ответила я. — Во всяком случае мама. Мой папа умер.

Пол был в шоке.

— Умер? Но Николас здоровый и крепкий, как дуб!

— У него была лейкемия, — ответила я. — Он умер, когда мне было семь лет.

— О Боже. Мне ужасно жаль. — Пол серьёзно и печально посмотрел на меня. — Для тебя было, конечно, ужасно вырасти без отца.

— Прекрати с ним разговаривать, — снова сказал Гидеон. — Он пытается задержать нас, пока не появится подкрепление.

— Ты всё ещё думаешь, что я пришёл за вашей кровью? — Жёлтые глаза опасно блеснули.

— Разумеется, — сказал Гидеон.

— И ты думаешь, что Миллхауз, Фрэнк, пистолет и я не справимся с тобой? — насмешливо спросил Пол.

— Разумеется, — снова ответил Гидеон.

— О, я уверен, что мой дорогой брат и другие стражи позаботились о том, чтобы ты стал настоящей боевой машиной, — заметил Пол. — Ты же должен был, в конце концов, вытащить из грязи всё это корыто. Мы в своё время немного учились фехтованию и традиционной скрипке. Но я уверен, что тебя натаскивали в таэквондо и всём таком прочем. То, что нужно, чтобы наведываться в прошлое и требовать у людей их кровь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*