Скрытая наследница (ЛП) - Фернандес С. Т.
У меня перехватило дыхание. Я не решалась взглянуть на него, когда задала следующий вопрос:
— А теперь ты знаешь, что это — любовь?
Его пальцы мягко подняли мой подбородок, заставляя взглянуть ему в глаза.
— Теперь я знаю, без тени сомнения, что тогда я понятия не имел, что такое любовь. Не представлял, что значит найти свою идеальную пару, свою истинную связь. Даже близко не понимал. — Его дыхание скользнуло по моим губам, а глубокий, бархатный голос прошептал: — А теперь… теперь я так опасно близок к тому, чтобы потерять себя ради той, кто действительно этого заслуживает.
Его ладонь скользнула в мои волосы, обвивая затылок, притягивая меня к теплу его губ. Я растворилась в поцелуе, в ощущении его языка, в том, как он меня пожирал. Он притянул меня к себе на подушки, и вскоре я лежала на нём — тяжело дышащая, живая, горящая. Я хотела его. Хотела прочувствовать с ним всё.
Дрейвин мягко уложил меня на спину, его тело прижалось к моему бедру. Его губы скользнули по моей шее, язык описывал на коже восхитительные круги, заставляя пальцы ног сжиматься от удовольствия. Когда его рот коснулся чешуи у ключицы, он бросил на меня взгляд, полный жаркого, безмолвного вопроса.
И я ответила.
Я мысленно убрала чешую с груди и живота — прохладный воздух позднего полдня обдал обнажённую кожу, покрыв её мурашками. Он застыл на мгновение, и его взгляд прошёлся по мне с таким благоговением, с такой нежностью, что внизу живота мгновенно вспыхнул жар. Его пальцы мягко скользнули по моей груди.
— Такая красивая, — прошептал он мне на кожу, захватывая губами напряжённый сосок.
Моё тело выгнулось навстречу ему, а руки зарылись в густые тёмные волосы, когда он взялся за другой сосок, лаская его умелыми пальцами. Я едва не взорвалась от напряжения, когда он втянул сосок с такой силой, что отклик эхом прокатился по всему телу. Из груди вырвался глухой стон отчаянного желания.
— Не думаю, что именно это имелось в виду, когда тебя назначили её Стражем, Дрейвин.
Холодный голос заставил его вскочить на ноги. Моя чешуя мгновенно вернулась на место, покрыв тело, и я резко села. На тропинке у беседки стояла Мелиса — глаза полные ярости.
— Ты решился трахнуть её прямо на виду?
Кулаки Дрейвина сжались.
— Что ты здесь делаешь?
Её узкие ноздри вздулись.
— Я могу ходить, куда захочу.
— И ты случайно оказалась именно в дальнем саду?
Мне захотелось с силой стереть эту злорадную ухмылку с её лица.
— Возможно, — произнесла она, затем обернулась ко мне и поймала мой пылающий взгляд. — Я бы на твоём месте поостереглась с ним.
— То, что я делаю с ним, тебя не касается, — процедила я сквозь зубы.
Её безупречно очерченная бровь приподнялась.
— Хочешь поспорить?
— Довольно, Мелиса, — жёстко произнёс он.
Она начала пятиться, всё ещё не сводя с нас взгляда.
— Пока что. Мы ещё увидимся… хотя, надеюсь, не так близко, как сегодня. — Она развернулась и скрылась за кустами сада.
Дрейвин провёл рукой по волосам.
— Прости. Мне следовало догадаться…
Я положила ладонь на его колено.
— О чём?
Он опустился на колени передо мной.
— Теперь, когда она знает о нас, нас будут держать под наблюдением.
Я отпрянула.
— Но зачем?
— Это её сущность. Её игры. Они — смысл её жизни. Если она не может обладать мной, то не позволит этого никому.
— Но я думала, что между вами всё давно в прошлом.
— Для меня — да. Для неё — нет. Она так и не прекратила свои попытки, сколько бы раз я ни говорил, что не испытываю к ней ничего. — Его глаза сузились, устремляясь туда, где исчезла Мелиса. — Есть только один способ донести до неё правду.
Моё сердце дрогнуло.
— Какой?
Лицо Дрейвина озарилось настоящим, искренним восторгом.
— Мы предстанем перед Богити на обряде Гуаке’те.
Глава 24
Гуаке’те.
Обряд соединения.
Мои мысли были полным хаосом: возбуждение, страх, ожидание. Я представляла, что Гуаке’те — это аналог свадебной церемонии в Верхнем мире. А Дрейвин упомянул о нём так буднично, будто всем сердцем знал, что я — его избранная.
И я не могла с ним спорить.
Я никогда не чувствовала к кому-либо того, что чувствовала к Дрейвину Элирону. Если влюбиться — значит потерять себя безвозвратно, то я не хотела, чтобы меня когда-либо находили.
Мои мысли продолжали сбиваться с ритма, пока атлантийцы заполняли зал, и гул их разговоров мягко разносился по воздуху. Жители со всех уголков Атлантиды подходили к женщине по имени Айрис, что стояла сразу за массивными двойными дверями. Войдя, они собирались в небольшие группы, ожидая очереди поговорить с королём.
И с Наследницей.
Я даже не знала о существовании тронного зала, пока отец не прислал письмо с просьбой встретиться с ним здесь на общем собрании. Мне пришлось подбирать челюсть с пола, когда я впервые увидела этот изысканный, невероятно богато украшенный деревянный трон на возвышении — в центре спинки был вырезан замысловатый трезубец. Отец буквально усадил меня на него — какая-то часть меня сопротивлялась, отказываясь принимать, что я достойна этого места. Но в памяти прозвучал рык Рорвина, и я опустила задницу на бархатную обивку.
Спина оставалась выпрямленной, руки нервно барабанили по подлокотнику трона, пока я сидела рядом с отцом на возвышении. Я не знала, что делать и что говорить. Оставалась молчаливой наблюдательницей, пока один за другим жители Атлантиды выходили вперёд. Рука отца легла поверх моей, останавливая моё нервное постукивание, при этом он не прерывал беседы с мужчиной, жаловавшимся на кусок земли, который, по его словам, принадлежал его семье.
— Я немедленно отправлю оценщика, чтобы он изучил границы участка.
— Пожалуйста, Ваше Величество. Это было бы очень кстати. Единственное, чего я хочу — покончить с этой тяжбой мирно. Нет ничего хуже вражды с соседями.
Он мягко улыбнулся:
— Понимаю. У входа вас встретит Айрис. Она подберёт для вас удобное время.
— Спасибо, Ваше Величество, — сказал мужчина и поклонился.
Отец выслушивал каждую жалобу с той благородной сдержанностью, которую я ещё долго буду пытаться перенять, вряд ли приблизившись хотя бы вполовину: земельные споры, торговые сделки, деловые соглашения — мы выслушали, кажется, всё.
Вперёд вышла человеческая женщина, ей было не больше тридцати. Хмурый взгляд скользнул по мне с ног до головы, прежде чем она склонилась в приветствии. Когда она выпрямилась, её глаза обратились к отцу.
— Ваше Величество, я пришла обсудить положение людей Атлантиды и их право на постоянное проживание в королевстве.
Коллективный вздох потряс зал, его было слышно даже в дальнем саду. Я и не думала, что могу напрячься сильнее, но напряглась.
Улыбка исчезла с лица отца.
— С чего вдруг вопрос о праве людей жить в Атлантиде?
— Простите, Ваше Величество. Ходят слухи о движении, цель которого — избавиться от нас.
— Такие слухи недопустимы, — его голос стал твёрдым.
— И всё же они обсуждаются многими. Наши семьи живут в Атлантиде веками. Это наш дом. — Её взгляд вновь обратился ко мне. — И хотя для нас… честь, что появилась Наследница престола, многие задаются вопросом, будем ли мы в безопасности под правлением будущей королевы.
Я никогда не видела, чтобы лицо отца наливалось таким гневом.
— Я не желаю больше слышать об этом.
Женщина вновь склонилась в поклоне.
— Я не хотела проявить неуважение, Ваше Величество. Я лишь пересказываю слухи в точности. Мы переживаем за своё будущее.
— Вам не о чем беспокоиться.
— Это вам так кажется.
Мужской голос раздался из глубины зала. В ту же секунду наступила тишина, такая, что можно было услышать, как мышь пукает. Толпа расступилась. Вперёд вышел мужчина-фэйри. Его шаги были уверенными, взгляд — стальным, прикованным к отцу.
— Всё, что она говорит, — правда. До последнего слова.