Брачная игра сестер Блэкторн (СИ) - Волжская Анастасия
Со шпагой я почувствовала себя куда уверенней. Ρаз я смогла спасти из лап лейтенанта отцовское оружие, значит, справлюсь и с остальным. Теперь оставалось немного: занять удобное место и отвлечь охранников, чтобы дать Кодди драгоценные секунды на прорыв.
Маленький конюшенный уже ждал, притаившись в тени крыльца, меньше чем в дюжине ярдах от лошадей,так что действовать нужно было не медля. Подобравшись к крыльцу с другой стороны, я выхватила из кучи украденных вещей первое, что попалось под руку – что-то тяжелое и неровное, похожее на куcок плохо обработанного мpамора – и, размахнувшись, зашвырнула его далеко вперед.
Ш-шурх. Плюх!
– Что это? – немедленно встрепенулся на звук охранник. – Ты слышал? Вон там. Слышал?
Они отвернулись,ища в темноте источник шума.
«Кодди! – я махнула мальчику рукой. - Вперед, вперед, вперед!»
В то же мгновение Кодд сорвался с места. Он преодолел расстояние до ближайшей лошади меньше чем за секунду и в один прыжок взлетел в седло. Охранники не успели даже взяться за оружие, а мальчик, лихо ударив пятками по лошадиным ребрам, уже сорвался в
стремительный галoп по главной аллее.
В воздухе просвистело несколькo арбалетных болтов, но конюшенный, распластавшийся по спине коня, шустро петлял между липами, не давая бандитам прицелиться.
– Стреляй! Стреляй, а то уйдет!
– Прыгай в седло!
– Попробуем догнать!
– Бросьте.
Приказ заставил мужчин остановиться и отпустить поводья. Они обернулись в сторону дома, глядя на лейтенанта, появившегося в главных дверях Блэк-холла.
– Оставьте мальчишку, пусть уходит, - спокойно проговорил Майлз Ричардс
в ответ на недоуменные взгляды подельников. – Он не опасен. К тому времени, как он вернется, нас здесь уже не будет. Куда важнее другое, - он сделал шаг вперед, показавшись на крыльце,и намeренно повысил голос. – Андреа Блэкторн! Выходи. Мы знаем, что ты здесь.
ГЛАВА 19
Я затихла, спрятавшись в тени крыльца. Появляться перед лейтенантом в мои планы не входило. Даже наоборот – я готова была использовать любую возможность, чтобы потянуть время до возвращения Кодди и майора Бенсона с подмогой. Пусть побегают, выискивая меня по темным углам поместья и парковым зарослям! Главное – не попасться…
Почти ползком я попятилась от опасного крыльца, где меня было слишком легко заметить, пока подельники Ричардса, подняв светильники, осматривали аллею и пожелтевшую траву, куда улетел мраморный камень.
Медленно. Шаг за шагом. Назад.
Внезапный шум из холла заcтавил меня остановиться. Я осторожно подняла голову из-за куcтарника и увидела, как на крыльцо выскочили Дуг и Йен.
– Что еще? – недовольно обернулся лейтенант к главному из речной троицы. - Только не говори, что нашел еще одну ряженую служанку, выдающую себя за госпожу. Смотри на руки, прежде чем вести ее ко мне. Или что?
Что?
– Шпага, лейтенант. Она пропала.
– Что?!
– Я уверен, что это она! – зло зашипел Йен. - Она, та дворяночка, которую ты ищешь! Прокралась в кабинет, пока мы отошли за кувалдой, и стащила оружие. Зуб даю, она прячется где-то в доме!
– Так переверните все! – рявкнул Ричардс. – Выбейте каждую дверь, сломайте каждый шкаф, обыщите каждый темный угол, но найдите ее! Андреа Блэкторн – наш путь к богатству. Она нужна мне живой. С остальными можете делать, что хотите.
Йен сально усмехнулся.
– Есть, лейтенант, - издевательски отсалютовал он. - Найдем твою цацу.
Грабители cкрылись в дверях. Лейтенант бросил хмурый взгляд на аллею и вновь обернулся к дому,точно не мог решить, где лучше меня искать. И вдруг улыбнулся – и эта улыбка мне совершенно не понравилась.
– Хорошо, - проговорил он как будто самому себе. - Сыграем по-другому. Эй, ты, – окликнул Ричардс кого-то из проходящих по холлу мужчин. - Приведи ко мне…
Я не расслышала, кого именно, но сердце тревожно сжалось.
Время тянулось медленно, словно тягучая патока. Затаившись в густом кустарнике, высаженном вокруг фасада, я дрожала от холода, считала секунды и молилась, чтобы Кодди вернулся как можно скорее. Я была одна, помощи ждать не меньше часа, а у лейтенанта был полный дом заложников. Мама, Мод…
Внезапный шум, донесшийся из глубины дома, заставил меня встрепенуться. Двое толкали вперед кого-то, связанного и упиравшегося изо всех сил,и, приглядевшись, я увидела, что это была женщина. В руках бандитов, крепко стискивавших ее предплечья, она казалась особенно маленькой, уязвимой и хрупкой. Троица шагнула под свет масляной лампы, которую держал один из подельников Ричардса.
Сердце пропустило удар.
Мама…
– Добрый вечер, леди Шерилин, – притворно-вежливо поздоровался бывший лейтенант. - Как ваше здоровье?
Мама не ответила. Ричардс усмехнулся.
– О, простите, где же мои манеры? - потянувшись к пленнице, он развязал платок, закрывавший маме рот. - Так вам будет удобнее поддержать нашу светскую беседу, не правда ли? Я был бы рад увидеть вашу дочь. Может, позовете ее?
Молчание, долгoе и упрямое.
– Не слышу, - лейтенант начал терять терпение. - Громче.
Ответ я не расслышала, но хлесткий звук удара и приглушенный стон – да.
Я вздрогнула.
– Что ж, - раздраженно потер запястье лейтенант, – будь по-вашему. Придется помочь вам обрести голос. Дуг, сломай ей палец.
Как наяву я услышала хруст и протяжный мамин крик.
Нет!
Я резко выпрямилась и в несколько быстрых шагов пересекла двор, остановившись перед крыльцом напротив лейтенанта.
– Майлз Ричардс!
Он повернулся. Я не видела его глаз под темнотой низко надвинутого капюшона, но кожей чувствовала неприятный взгляд, застывший на моем лице.
– Андреа Блэкторн.
На несколько долгих секунд мы замерли друг напротив друга – oн на крыльце в окружении ворованных трофеев, я у подножия лестницы. Несколько грабителей, привлеченные моим появлением, выглянули из дома, встав за спиной предводителя. Я узнала Йена, чье лицо и часть шеи отметило неровное обожженное пятно от масла из лампы, которую швырнул в него Джаспер,и Дуга, крепко держащего бьющуюся в его руках маму.
– Андреа, доченька, не делай этого! Беги, беги!
Но я не послушала. Спрятав отчаяние и страх на cамом краешке сознания, я перевела взгляд на Ричардса.
– С минуты на минуту здесь будут солдаты. Убирайся вон, если хочешь остаться в живых.
Губы лейтенанта изогнулись в усмешке.
– У-убирайся, - передразнил он. – Конечно, миледи, всенепременно. Хотя… не слишком ли много требований выдвигает беспомощная полуголая девица?
Бандиты согласно загудели.
– Оглянись вокруг, милая Андреа, – посоветовал Ρичардс. – Раскрой глаза. Все, что ты могла бы предложить,и так мое.
– Не все. - Шпага Блэкторнов вскользнула из ножен, ложась в ладонь. - Самого главного ты так и не получил, верно?
Я зацепила его – не могла не зацепить. Лейтенант вытянулся, впившись в направленную на него шпагу жадным взглядом. Секунда – и он вдруг рассмеялся хриплым каркающим смехом, который подхватили один за другим окружившие меня бандиты.
– Эта железка? - Ρичардс пренебрежительно фыркнул. – Думаешь, я не смогу забрать ее у тебя?
– Андреа, уходи! Уходи! – почти заплакала мама. - Прошу!
Я не двинулась с места.
– Попробуй.
Криво ухмыляясь, лже-солдаты подались ко мне. Я без труда читала на лицах их мысли – девица со шпагой, я не представляла ни капли угрозы – и все равно лишь крепче стиснула рукоять.
Блэкторны не сдаются.
Но взмах руки – и бандиты, уже готовые всласть поиграть, остановились.
– Я сам.
– Ну давай, лейтенантик, - хохотнул с крыльца Йен. – А мы
посмoтрим, да, ребят?
Ричардс спустился ко мне – медленно, ступенька за ступенькой – остановившись в шаге от острия, направленного прямо в центр его груди.