Инкуб. Строптивая добыча (СИ) - Вьюга Анна
- Всё хорошо? – меня догнал обеспокоенный вопрос.
- Лучше не бывает! – заверила я инкуба. – Долго сидела, ноги затекли.
Судя по ощущениям, затекло всё вплоть до сердца. И теперь оно судорожно колотится, разгоняет густую кровь пульсирующими толчками, которые отдаются во всём теле, пытается вернуть меня куда-то из глубокого омута, в который я чуть было не соскользнула.
Ну да ничего. Я сильная, я справлюсь.
- Мышка… - его севший, нерешительный голос.
Я собрала волю в кулак и обернулась. Вот уже и мушки перед глазами почти разбежались. Прорвёмся!
Меня встретили тёмные колодцы его глаз.
- Возвращайся скорее.
- Обязательно! – пообещала я и улыбнулась.
За столько лет я стала великолепной актрисой. Держать лицо умею в любых ситуациях. Не подкопаешься. Хоть какая-то польза от бездарно слитых в трубу лет жизни.
- Пойдёмте, мисс! – вежливый незнакомый голос.
Худощавому невысокому мужчине, что учтиво приложил пальцы к шляпе, приветствуя меня, на вид лет пятьдесят. Смотрит на меня с нескрываемым любопытством, хотя и старается не показать виду. Увесистый мешочек приторочен к поясу.
- Куда желаете?
Я задумалась всего на мгновение. От Велиара, судя по всему, не убудет, а мне срочно надо.
- Какие есть поблизости магазинчики готового платья поприличней? Ни разу здесь не была.
- Я тоже, мисс. Но мы в центре города – думаю, найдём всё, что потребуется.
О да, мне потребуется.
Мне много чего потребуется.
Мне же надо во что бы то ни стало соблазнить одного строптивого инкуба!
Правда, было бы неплохо, если б я хоть немного представляла, как это делается.
Но я решила положиться на интуицию и вдохновение. И на ассортимент местных лавок.
Немало способствовал вдохновению и на удивление отменный кофе, который мне подали в маленькой кофейне. Как оказалось, Велиар строго-настрого велел меня первым делом накормить. Посещение уборной ещё больше подняло мне настроение. Мы ещё повоюем!
В конце концов, кто сказал, что инкуб и человек не могут быть вместе? Они, наверное, просто не пробовали никогда – эти вредные, самовлюблённые, эгоистичные…
Я чуть не подавилась булочкой, когда заметила внимательный взгляд исподтишка. О, я достаточно прожила среди прислуги, чтобы разбираться в типах слуг!
Генри был вовсе не из тех молчаливых и равнодушных ко всему, которым лишь бы хозяин платил, а остальное совершенно не имеет значение. Севший напротив меня за круглым столиком – после моих настойчивых уговоров – человек рассматривал меня с живым и искренним любопытством. Какое не бывает по отношению к просто чужим людям, случайным попутчикам на временном отрезке жизни.
Я могла руку дать на отсечение, что этот Генри к своему хозяину относится как к бестолковому и непутёвому сыну. И была бы немало удивлена, если б Велиар хоть на капельку об этом догадывался.
С решительным стуком я поставила чашку на стол – третью за утро, надо сказать.
- Скажите мне вот что, любезный! Понимаю, что это не моё дело, но мне чрезвычайно любопытно…
- Нет, - покачал головой тот, и глаза его смеялись. – Никаких девушек до вас мне перевозить не приходилось. Господин ни разу никого не приглашал в свою карету.
Я смутилась и замолчала. Вообще-то хотела спросить, где находится резиденция инкуба и далеко ли нам ещё ехать… но если так разобраться, Генри ответил на вопрос, который интересовал меня намного больше.
- И предупреждая ваш следующий, в поместье господина не ступала женская нога.
Я решила, что дальше разыгрывать светский вид и утончённую невозмутимость смысла нет.
Склонилась ближе.
- Что, даже служанок?
Генри пожал плечами и неуловимо улыбнулся краешком рта.
- Господин обоснованно полагает, что это добавило бы лишних хлопот и суеты ввиду… гм… повышенного внимания к его персоне и необходимости слишком частой смены обслуживающего персонала.
Я не могла не признать справедливость этой логики. И даже внутренне апплодировала ей с каким-то мстительным злорадством. Ох уж эти инкубы, утомлённые вниманием к своей исключительной персоне! Наверняка немало девичьих сердец было разбито из-за разрушенной мечты поработать служанкой у такого мужчины.
- Мы с женой проживаем в отдельном коттедже в дальнем краю поместья. Она у меня кухарка от бога, и то её дальше нашей собственной кухни не пускают, я всё сам хозяину на стол ношу. То, что у нас нет детей, особенно взрослых дочерей, вероятно, служило немалым плюсом при устройстве на работу, - Генри мне подмигнул. – Ещё есть пара мальчишек-слуг на побегушках и садовник, но он немой. А камердинеров господин на дух не выносит, предпочитая заботиться о собственной одежде самостоятельно. Так что в «Пустом гнезде» вы не встретите много народу, не бойтесь.
- Как вы сказали? – я вздрогнула, и по спине прошёл холодок.
Генри помрачнел.
- Вообще-то, когда-то давно это место называлось «Орлиное гнездо». Мне однажды попались на глаза документы о покупке, столетней давности. Но видимо, хозяин переименовал. Табличка на входе явно моложе кладки стен.
Пустое гнездо.
В котором нет и никогда не будет птенцов.
- Почему вы со мной так откровенны?
Генри вздохнул и аккуратно подвинул ко мне ближе блюдо с булочками.
- Потому что впервые на моей памяти гнездо перестанет быть пустым, леди.
Глава 18.
Как и предсказывал Генри, в центре городка, на одном-единственном оживлённом проспекте с променадом, нашлось всё необходимое.
Лавки и магазинчики теснились небольшим кварталом. Даже в провинции угождать дамам в их стремлении быть красивыми и очаровательными – очень прибыльное дело.
Помню, даже у нас в Кроуфорде на местных балах никто не появлялся в одном и том же наряде дважды. Ну, кроме гувернанток, конечно же.
В заведение с самой броской витриной, в которой выставлено было готовое платье, я вошла не без робости.
Молоденькая модистка, скучавшая в уголке, осмотрела меня с ног до головы и скривилась. Кажется, приняла за праздношатающуюся, что от нечего делать ходят иногда по таким заведениям поглазеть на платья, которые никогда не смогут себе позволить. Но на её беду, в лавке в этот момент присутствовала и хозяйка.
Полноватая женщина средних лет вынырнула откуда-то из-за прилавка, бросила один только острый взгляд на меня и моего спутника, объемный кошель которого демонстративно маячил на поясе, и тут же подняла работницу с места незаметным пинком в табурет.
- Чего вы желаете, леди? В нашей лавке найдется всё, чего только ваша душа пожелает! – пропела она, подскакивая ко мне лично с лентой для обмеров.
Я на минуту содрогнулась от страха. Мне предстоит нешуточное испытание! Но взяла себя в руки.
- Наша душа желает стать неотразимой! – Я уверенно улыбнулась хозяйке. – Превратите меня из серой мышки в красавицу. Мне нужно, чтобы мой мужчина потерял от меня голову.
Блондинка в углу, которая уже имитировала бурную деятельность, перебирая тонкими пальчиками платья на вешалке, презрительно покосилась на Генри.
Тот ухмыльнулся, бросил кошель на прилавок и величественно провозгласил:
- Мой хозяин, покровитель этой леди, велел исполнять любые её желания! Если сумеете ей угодить, получите столько же.
И он похлопал себя по карману, где тоже звякнуло. Мне захотелось тут же сбежать, снова пришлось себя останавливать.
Кажется, я погорячилась. Судя по всему, мой безумный инкуб набил бездонный сюртук своего слуги золотом по самый воротник, чтоб только основательно меня побаловать.
Хозяйка заведения расплылась в такой елейной улыбке, что даже в лавке, кажется, посветлело.
- Вы пришли по правильному адресу!
Дальше помню плохо.
Меня утащили куда-то в примерочные, тормошили, вертели, раздевали, обмеряли, одевали, подшивали, подкалывали, снова раздевали, снова одевали, одновременно причёсывая, завивая и выискивая всё новые и новые способы, как бы потратить бездонную кубышку Велиара.