О чем плачет дождь (СИ) - Морозова Мария
В четыре руки мы организовали ему гнездо из одеял на кровати. Потом перенесли и уложили, стараясь не сделать больно. Котик тяжело дышал и прятал нос. У меня защемило сердце.
– Маленький, – прошептала я, осторожно поглаживая его по голове. – Выздоравливай.
– Не раскисай, Ормонд, – нарочито резко приказала Джун. Хотя сама даже не старалась скрыть, что переживает. – Вылечим. Главное, понять, с чем мы столкнулись.
– Если он подцепил заразу от птиц, могут быть еще больные, – заметила я. – Котов там дралось трое.
– Стоит проверить. Только бы они не разбрелись по базе. Территория огромная, не найдем.
– Сейчас сбегаю. Но вы ведь присмотрите за ним, хорошо?
– Куда уж я денусь, – улыбнулась Крафтон.
Я бросилась искать котов, однако не успела даже выйти из лазарета. Прямо в дверях наткнулась на матроса, который держал в руках куртку.
– Вест! – Я сразу вспомнила того самого первого пациента, который свалился с пристани.
– Доброе утро, госпожа ведьма, – немного неуверенно поздоровался тот. – Мне нужна ваша помощь.
– Что случилось?
– То есть не мне, – поправил себя парень. – Ей.
Он протянул мне свернутую комом куртку, и я ахнула. В плотную ткань была укутана кошка. Небольшая, угольно-черная, она хрипло дышала, не открывая глаз.
– Знаю, что вы лечите людей, – торопливо заговорил Вест. – Но ей очень…
– Заходи, – я оборвала его. – Неси в смотровую.
На шум выглянула Крафтон. Увидев матроса, она нахмурилась и без лишних слов отправилась мыть руки. Мы уложили сверток на кушетку и осторожно развернули куртку.
– Где ты ее нашел? – спросила я, отмечая те же самые симптомы.
– На пристани. Она лежала за ящиками. Я сразу понял, что кошка заболела, и решил принести сюда.
– Молодец, – похвалила его Крафтон. – Можешь идти, мы о ней позаботимся.
Парень ушел, а мы принялись за дело. И все повторилось. Повышенная температура и судороги. Проба крови без внятного результата, зато с очень низким гемоглобином. Пугающая рвота темной, почти черной кровью.
В этот раз мы промыли желудок кошке сразу и напоили ее восстанавливающим зельем. Гнездо из одеяла появилось и во втором изоляторе.
– Она из тех? – спросила Джун. – Кто дрался вчера?
– Нет, – я без раздумий покачала головой. – Этой кошки там не было.
– Да что же тогда случилось? Два одинаковых случая – простое совпадение? Они оба съели кто-то не то? Или эта дрянь заразная, и мы скоро получим настоящую эпидемию?
– Нужно проверить остальных. Вы же справитесь с ними двумя, если что?
– Беги уже, – закатила глаза Крафтон.
В первую очередь я решила осмотреть кошачий особняк за такелажным складом. Поэтому помчалась туда со всех ног, опасаясь, что промедление может дорого стоить. Добежала, здорово запыхавшись, и замерла. У домика я оказалась не одна. Там стоял молодой матрос в белом кителе. У его ног лежала большая сумка, а сам он растерянно чесал затылок, глядя на ряд из одинаковых мисок с едой.
– Доброе утро, – поздоровалась я, осматриваясь.
– Доброе, госпожа ведьма, – отозвался парень.
– Что происходит?
– Не знаю, – он развел руками и указал на миски. – Я сегодня дежурю на кухне. Меня прислали сюда, чтобы накормить котов завтраком. Только они не выходят. Раньше всегда бежали на звон мисок, а сейчас даже не отзываются.
– Понятно.
Я шагнула к дому и заглянула в один из входов. У меня получилось рассмотреть черный мех, но больше ничего. По спине поползли мурашки нехорошего предчувствия.
– Кис-кис-кис, – позвала, уже понимая, что бесполезно.
Мать-Природа…
– Мя-я-я… – раздалось тихое.
Из-за угла склада из последних сил выполз полосатый кот. У меня упало сердце. Сколько же их?
– Не знаешь, эта штука разбирается? – спросила у парня, примериваясь к дому.
– Разбирается, – закивал матрос и бросился мне на помощь.
Вместе мы сняли одну из боковых стен. А сняв, дружно ахнули. Коты лежали внутри вялыми тряпочками и даже не шевельнулись, когда мы вторглись в их жилище.
– Кошмар… – моргнула я ошарашенно. – Им всем нужно в лазарет. Сколько на базе всего кошек?
– Одиннадцать, – ответил матрос.
– Две уже у нас, значит, нужно найти еще девять.
Я заозиралась по сторонам. Стоило найти не только болеющих кошек, но и лишние руки. На дорожке за складом мелькнула светлая шевелюра. Я бросилась туда.
– Маура! Маура, постойте.
Она обернулась.
– Линнея?
– Сюда, – я махнула рукой, не тратя время на объяснения. – Пожалуйста, помогите.
Эберг быстро оценила серьезность ситуации. Она помогла нам снять еще одну стену и достать из домика кошек. Их там было пятеро. И все одинаково слабые и больные. Решив пока не думать о причинах, я озаботилась тем, чтобы доставить всех в лазарет. Поэтому обратилась к дару и обошла весь склад вместе с окрестностями. К счастью, остальные коты не успели или не смогли разбрестись далеко. Твоих я нашла в лесу рядом, а последнего – на складе, где он забился между ящиками. Маура привела матросов, и мы понесли пациентов в лазарет.
– Они все? – У Джун Крафтон вытянулось лицо.
– Да, – выдохнула я. Мой голос дрогнул. – Все одиннадцать.
– Так, Ормонд, действуем быстро и четко, – приказала целительница. – Несите их в большую палату.
– Я помогу, – сказала Маура. – Вам явно пригодятся лишние руки.
– Пригодятся. Пойдем.
Маура оказалась хорошей помощницей. Понятливая и небрезгливая, она помогла нам устроить котов на койках и заняться лечением. Всех их подкосила одна и та же неведомая хворь. Одинаковые симптомы, одинаковая реакция на наши лекарства. Но нам хотя бы не приходилось ломать голову. Действовать по уже понятной схеме было гораздо проще.
Забыв о голоде и усталости, мы переходили от койки к койке. Матросы Эберг без возражений носили нам воду и отмывали полы, когда кого-то рвало. Коты безропотно принимали наше лечение. Сильно лучше от него им не становилось. Хотя и хуже не становилось тоже. Вот только порадоваться мы не могли. Кризис еще явно не миновал, а у нас так и не получилось понять, что же произошло.
Птицы тут явно не при чем. Даже если вчерашние драчуны и подцепили что-то, зараза не смогла бы распространиться так быстро. Но все равно стоило бы найти кого-то, кто пробежится по базе и посмотрит, не происходит ли еще чего странного. Проверит, нет ли мертвых или больных чаек, мора рыбы у берега. И предупредит капитанов. Я искренне надеялась, что эта гадость не перекидывается на людей, только лучше быть готовым ко всем возможным вариантам.
– Госпожа целительница.
К нам постучал кряжистый мужчина с пышными усами. Судя по белому кителю, это был один из поваров.
– Мне рассказали, что случилось. Я сразу и побежал, как завтрак закончился.
– Доброе утро, господин Вортон, – поздоровалась Джун, не поднимая головы от очередного болящего. – Это вы их обычно кормите?
– Да. Три раза в день, как положено. Они все на довольствии.
Повар обвел палату жалобным взглядом. Его усы дрогнули.
– Черныш, Адмирал Фолли, Маркиза, Лапка, Кокос, Боцман… Да что же это с вами?
– Сегодня они ели?
– Нет, не успели.
– А вчера?
– Вчера ели. Филеечка с морковочкой, нежирный творожок. И аппетит у них был отменный. Слопали все и добавки попросили.
Он вдруг побледнел, стянул с головы колпак и торопливо заговорил, прижав его к груди:
– Это не из-за еды, готов поклясться. Мы же все свежее даем, хорошее, как и людям. Воду постоянно меняем.
– Из людей никто не заболел, – кивнула Маура. – Иначе тут уже была бы толпа.
В словах Мауры был резон. Но я бы пока не спешила радоваться. Человек больше и сильнее кота, так что и инкубационный период может оказаться совсем другим. Поэтому командиры и корабельные целители должны быть в курсе нашей проблемы.
– Вы же их вылечите, да? – спросил повар с надеждой.
– Вылечим, – пообещала Джун опрометчиво.
– Если вам что надо, говорите, мы сделаем.