KnigaRead.com/

Лиза Смит - Одержимость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Смит, "Одержимость" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

—  Эй!  —  воскликнул  Льюис.  —  Еда!

Это  был  еще  один  киоск  наподобие  тех,  в  которых  были  те  самые  нарциссы  в  Орегоне.  Но  эта  вывеска  гласила:  «ХЛЕБНЫЕ  ДНИ:  ПЯТНИЦА,  СУББОТА,  ВОСКРЕСЕНЬЕ».

—  Сегодня  воскресенье,  —  сказал  Льюис.  —  И  я  умираю  от  голода.

Они  взяли  две  булки  многозернового  хлеба  и  упаковку  для  них  по  настоянию  Роба.  Кейтлин  и  не  знала,  насколько  она  была  голодна,  пока  не  откусила  первый  кусок.  Хлеб  был  плотным  и  сырым,  прохладным  от  морозного  уличного  воздуха.  У  него  был  пряный  и  питательный  вкус,  Кейтлин  почувствовала,  как  сила  и  оптимизм  возвращаются  к  ней.

—  Давайте  остановимся  там,  —  предложила  она,  когда  они  проехали  маленькое  здание.  Вывеска  гласила,  что  это  был  музей  Суке.  Она  не  испытывала  больших  надежд,  во-первых,  потому,  что  в  музее  в  Виктории  им  не  помогли,  а,  во-вторых,  потому  что  это  место  выглядело  закрытым,  но  она  была  в  настроении  попробовать  что  угодно.

Он  был  закрыт,  но  в  итоге  женщина  открыла  дверь  после  настойчивого  стука  Роба.  Внутри  были  кипы  книг  на  полу,  и  сидел  мужчина  с  карандашом  за  ухом,  производящий  учет.

—  Простите,  —  начала  женщина,  но  Роб  уже  говорил:

—  Мы  не  хотим  вас  беспокоить,  мэм,  —  сказал  он,  включая  свое  южное  очарование  на  полную  мощность.  —  У  нас  только  один  вопрос,  мы  ищем  кое-какое  место,  которое  может  быть  поблизости,  и  мы  подумали,  вы,  вероятно,  сможете  помочь  нам  его  найти.

—  Какое  место?  —  спросила  женщина,  бросив  беспокойный  взгляд  назад,  очевидно,  в  нетерпении  вернуться  к  работе.

—  Ну,  мы  точно  не  знаем  название.  Но  это  маленький  мыс,  и  на  нем  расположены  эти  каменные  башни.

Кейтлин  показала  свой  рисунок  инукшука.

«Пожалуйста,  —  думала  она.  —  О,  пожалуйста…»

Женщина  покачала  головой.  Ее  взгляд  говорил  о  том,  что  она  думала,  что  они  с  Робом  сумасшедшие.

—  Нет,  я  не  знаю,  где  вы  сможете  найти  что-то  похожее  на  это.

Плечи  Кейтлин  поникли.  Они  с  Робом  посмотрели  друг  на  друга,  потерпев  поражение.

—  Спасибо,  —  уныло  сказал  Роб.

Они  оба  отвернулись,  чтобы  уходить,  когда  мужчина,  находящийся  в  доме,  заговорил:

—  А  разве  это  не  в  Виффен  Спит  находится?

Каждая  клетка  в  теле  Кейтлин  заледенела.

Виффен  Спит,  Виффен  Спит,  Виффенспит,  Виффенспит…  это  было  так,  словно  тот  хор  голосов  снова  возник  у  нее  в  голове.

К  счастью,  казалось,  Роб  был  способен  двигаться.  Он  повернулся  и  поставил  ступню  в  проход  двери,  которую  уже  закрывала  женщина.

—  Что  вы  сказали?

—  В  Виффен  Спит.  У  меня  где-то  есть  карта.  Я  не  знаю,  для  чего  все  эти  камни,  но  они  были  все  это  время  там,  насколько  я  помню…

Он  продолжил  говорить,  но  Кейт  не  могла  слышать  его  из-за  оглушающего  гула  в  своих  собственных  ушах.  Она  хотела  кричать,  бегать  как  сумасшедшая,  кататься  колесом.  Анна  и  Льюис  прижимались  друг  к  другу,  смеясь  и  открывая  от  удивления  рты,  пытаясь  удерживать  спокойствие  перед  работниками  музея.  Вся  сеть  вибрировала  от  чистой  радости.

«Мы  нашли  его!  Мы  нашли  его!»  —  сказала  им  Кейт.  Ей  нужно  было  кому-то  рассказать.

«Да,  и  это  Виффенспит,  —  Льюис  произнес  это  в  одно  слово,  как  и  Кейтлин  до  этого,  —  а  не  Гриффинз  Пит,  или  Виппин  Бит…»

«Роб  был  ближе  всех,  —  сказала  Анна.  —  Вифф  энд  Спит  было  достаточно  неплохим  названием».

Кейт  посмотрела  в  сторону  автомобиля,  где  стояли  Лидия  и  Габриэль,  будто  заявляя  этим,  что  они  чужие.  У  Лидии  были  широко  открытые  глаза,  с  интересом  за  всем  наблюдавшие.  Габриэль…

«Габриэль,  разве  ты  не  рад?»  —  спросила  Кейт.

«Я  буду  рад,  когда  увижу  это».

—  Ну  что  же,  ты  увидишь,  дружище,  —  произнес  Роб,  поворачиваясь  и  говоря  это  с  безрассудным  игнорированием  людей  в  музее.  —  У  меня  есть  карта.  —  Он  победно  замахал  ей,  его  широкая  улыбка  фактически  делила  лицо  на  две  части.

—  Ну,  тогда  давайте  не  будем  стоять  и  разговаривать,  —  произнесла  Кейт.  —  Давайте  двигаться.

Они  оставили  людей  из  музея  пристально  смотреть  им  вслед.

—  Я  не  могу  поверить,  что  это  реально,  —  Кейт  продолжала  шептать,  пока  они  ехали.

—  Взгляни  на  это,  —  говорил  возбужденно  Льюис,  заглушая  ее.  —  На  карте  видно,  почему  волны  только  с  правой  стороны.  Это  место  находится  в  устье  маленькой  бухты  и  с  правой  стороны  океан,  с  другой  стороны  —  бухта  Суке,  и  там  не  могло  бы  быть  волн.

Роб  свернул  на  узкую  боковую  дорогу,  почти  невидимую  из-за  деревьев.  Когда  он  припарковался  в  конце,  Кейтлин  фактически  боялась  выходить.

—  Идем,  —  сказал  Роб,  протягивая  руку,  —  мы  увидим  это  место  вместе.

Медленно,  будто  заколдованная,  Кейтлин  дошла  с  ним  до  обрыва  с  деревьями  и  посмотрела  вниз.

Затем  ее  горло  перехватило,  и  она  просто  смотрела.

Это  было  то  место.  Оно  выглядело  в  точности  как  в  ее  снах,  маленький  кусочек  земли,  будто  указывающий  на  воду  кривой  палец.  И  вдоль  него  по  обе  стороны  шли  эти  булыжники,  на  многих  из  которых  стояли  инукшуки.

Их  компания  шла  по  скалистому  берегу,  по  Виффен  Спит.

Гравий  хрустел  под  ногами  Кейт.  Чайки  кружили  в  воздухе,  крича.  Это  все  было  так  похоже…

—  Не  надо,  —  прошептал  Роб.  —  Ох,  Кейт.  —  И  только  тогда  она  поняла,  что  плачет.

—  Я  просто  счастлива,  —  выговорила  Кейтлин.  —  Посмотри.  —  Она  указала  на  воду.  Вдали,  на  отдаленном  утесе,  покрытом  деревьями,  такими  зелеными,  что  они  казались  черными,  там  был  один  единственный  белый  дом.

—  Он  настоящий,  —  сказал  Роб.  Кейт  знала,  что  он  чувствует  то  же,  что  и  она.  —  Он  на  самом  деле  там.

Анна  сидела  на  краю  земли,  двигая  камни.

—  Льюис,  подай  тот  большой.

Льюис  сопровождал  Лидию.

—  Что  ты  делаешь?


—  Строю  инукшук.  Не  знаю  почему,  но  мне  кажется,  мы  должны.

—  Давайте  сделаем  хороший,  —  сказал  Роб.  Он  взялся  за  край  большого  плоского  камня,  пытаясь  его  поднять.  —  Кейт…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*