Золотая кровь 3 - Зелинская Ляна
— Сеньора Кэтэрина была отстранена от своих обязанностей, за недостаточно своевременное уведомление о нарушении, — ответил граф надменно, — но это не отменяет того факта, что нарушения были. И весьма серьёзные.
— И я с вами полностью согласен! — произнёс Виго. — Ведь не далее как неделю назад, вы предоставили мне вашу камалео для обеспечения безопасности на фиесте, и что же произошло? О да, вы и так знаете, как много эйфайров и грабителей проникло в этот дом в тот вечер! Жаль, что ваша камалео оказалась для меня столь бесполезна. И всё могло бы закончиться совсем плохо, не предприми я некоторые меры по защите этого дома.
— Какие ещё меры?! — воскликнул дон Диего.
— Ну видишь ли, дядя, твой план по поимке на живца был всем хорош, если бы не одно «но»… Этот план должен был сыграть тебе на руку и привести к моей смерти, а мне Как- то не хотелось умирать. И поэтому у меня был свой план. Эй, Фернандо, позови — ка сюда эрра Мориса и мою помощницу, и пусть он прихватит красную папку, он знает какую, — приказал Виго управляющему, который словно страж стоял у двери, ведущей на внутреннюю галерею. — Я тоже нанял себе камалео. Тайно. Чтобы, так сказать, убедиться, что всё пройдёт гладко. А ещё, чтобы провести необходимые испытания с ауроскопом.
— Ты нанял камалео и никому не сказал? — удивился дон Диего. — Это кого же? Эту девчонку?
— А что в этом такого удивительного? Некоторые гранды имеют по пять камалео, в том числе и тайных, ты разве забыл? Или ты думал, я буду всё тебе рассказывать?
— Какое это имеет отношение к изложенным в документе фактам? — жёстко спросил граф, заметно побледнев.
— Так самое прямое, сеньор Морено. В документе сказано, что согласно показаниям свидетелей, эйфайр тайно проник в мой дом с целью ограбить меня, а затем воздействовал на меня, чтобы проникнуть в сенат для того, чтобы помешать принятию закона и нанести максимальный вред, верно дядя? С твоих же слов это и было написано, так?
— С моих, так и что с того! Это всё правда! Ты впустил в дом эту девчонку! Она ограбила сейф, а потом опутала тебе мозги, только так можно объяснить твоё вчерашнее поведение в сенате! — воскликнул дон Диего дребезжащим голосом.
— Ограбила сейф? Что за глупости, дядя? — сеньор Виго с деланным удивлением развёл руками. — Да, как мы и думали, эйфайры тайно проникли в мой дом, но они были пойманы — инспектор не даст соврать, так ведь инспектор Альварес?
— Э — э—эм, всё верно, грабители были убиты, частично бежали, но были найдены мёртвыми. Эйфайр по имени Тощий Люк был задержан… и затем задержан другой эйфайр по имени Пако. По остальным грабителям идёт следствие и мы уже близки к их поимке, — бодро отрапортовал инспектор, стараясь ни на кого не смотреть.
— Вот видите! Всё верно. Инспектор проявил недюжинный профессионализм, и обнаружил, что четверо из грабителей были наняты одним господином в братстве Дестреза и отправлены сюда, чтобы украсть бриллиант, — Виго многозначительно посмотрел на дядю. — А те, кому удалось бежать, были застрелены их нанимателем и сброшены в овраг за кожевенными мастерскими.
Дон Диего побледнел, выпрямился и засунул пальцы между пуговицами жилета, стараясь придать себе уверенный вид.
— Но… Бриллиант всё же был украден, — произнёс граф нахмурившись.
— Правда? Кто вам это сказал? Дон Диего? — усмехнулся сеньор Виго. — Благодаря моему плану и помощи моего нового камалео, бриллиант украден не был, а всё время преспокойно лежал там, где он должен был лежать. А в ловушку, любезно предложенную доном Диего, угодили только грабители. Он просто не знал всех деталей до конца.
— Так бриллиант всё ещё здесь?! — удивился граф.
— Разумеется здесь. А где же ему быть? Не понимаю, почему вас так волнует судьба этого бриллианта, — ещё шире усмехнулся сеньор Виго, явно наслаждаясь замешательством графа.
— Я должен убедиться, что это не обман, не мистификация, что вы, сеньор де Агилар не находитесь под действием эйфории, и не говорите мне то, что вам внушили, — ответил граф сухо и совершенно серьёзно.
Виго залез пальцами под воротник и достал оттуда цепочку, на которой висел футляр с фигуркой совы. Он отдал бумаги Джукко, и двумя руками осторожно открыл футляр.
— Специально для вас, сеньор Морено, чтобы вы уж точно не сомневались.
Бриллиант блеснул, поймав лучи своими гранями и засиял, как будто вмиг наполнился солнечным светом. А Виго заметил, как жадно заблестели глаза графа, он смотрел на камень и не мог отвести взгляд. И только когда сеньор Виго закрыл футляр, погасив сияние, и отправил его обратно под рубашку, граф произнёс хрипло:
— Тем не менее, это не единственное преступление, вы же прочли весь документ? — он указал рукой на бумагу. — Сеньорита Оливия де Агилар причастна к тому, что произошло сегодня на площади.
Виго лёгким движением снял с крюка шпагу и покрутил запястьем, позволяя лезвию взметнутся вверх и описать полукруг.
— Вы, сеньор Морено, только что взяли на себя смелость обвинить мою сестру в преступлении, доказательств которого у вас на руках нет? Потому что показания ваших работников, учитывая, что вы владелец газеты «Которра», достаточными доказательствами не являются. Вы хоть понимаете, что только что укоротили свою жизнь на несколько прекрасных лет?
— Показания свидетелей надёжны и вызывают доверие, — холодно ответил граф, провожая взглядом опустившееся лезвие. — Кроме того, с чего бы мне заставлять моих работников свидетельствовать против сеньориты де Агилар? Я предлагаю осмотреть комнату сеньориты де Агилар, во избежание дальнейшего недопонимания. Если сеньорита де Агилар была причастна к этой деятельности, мы найдём следы…
— Я не возражаю, сеньор Морено. Но сначала, пройдёмтесь по аллее, — Виго указал на арку, приглашая графа, — у меня есть к вам разговор тет — а—тет.
Граф пару мгновений колебался, видимо взвешивая, может ли Виго убить его прямо здесь, но потом всё — таки принял приглашение. Они отошли так, чтобы их не слышали остальные и Виго произнёс совершенно спокойно, стараясь обуздать свой гнев.
— Контора по торговле хлопком «Луис Пальеро» — владелец конторы, сеньор Пальеро, полковник Гринери, племянник герцога Наварро ай — ай, уважаемый человек, — Виго начал неторопливо перечислять людей, к которым наведывалась Эмбер по поручению графа и добавляя к рассказу перечень того, что она украла. — Она виртуозна, я согласен, и вы увлеклись. Вам показалось, что вы всемогущи с её талантом, что сможете сплести достаточно крепкую паутину, в которую затащите всех, кого вам нужно? А потом что? Вы собирались утопить её в Пантанале? Вы были уверены, что она не успеет никого посвятить в ваши грязные тайны?
— Как вы смеете?! — возмущение графа было притворным, а вот бледность настоящей.
— Это как вы смеете, сеньор Морено? — перебил его Виго. — Вы прислали её в мой дом, чтобы она украла бриллиант из моего сейфа? Подобная дерзость будет стоить вам дорого.
— Это не ваш бриллиант, — глухо ответил граф.
— Как и не ваш. Но я разберусь чей он.
— Вас ждёт сильное разочарование. Вы не понимаете, во что вы ввязались, и не понимаете, что на кону, — ответил граф и в его голосе зазвучали стальные ноты гнева.
— Вы прислали сюда воровку, чтобы она украла этот камень. Это бы ладно, я могу понять вашу алчность. Но заставить её подложить бумаги в комнату моей сестры? Вы думали я не знаю? Вы думали, что сейчас обыщите её комнату, при свидетелях найдёте тот конверт… Или второй конверт… Вы предусмотрительны, нечего сказать! Но я перевернул весь дом, камня на камне не оставил, так что вы тут ничего не найдёте. Вы захотели опозорить её имя? Это вы не понимаете, какую черту пересекли граф, — глухо произнёс Виго. — Представьте на минуту, что будет, когда я каждому из тех, чьими секретами вы воспользовались, расскажу, что вы у них похитили и когда? И как вы хотели уничтожить меня, с помощью подобной уловки. Как думаете, герцог Медина по-прежнему захочет лицезреть рядом с собой настолько запятнавшего свою честь родственника? А может он сошлёт вас в Нахамбе? Командовать каким — нибудь захудалым рудником в сельве и кормить гнус?